Kinyas Oz - O Kadın Benim - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kinyas Oz - O Kadın Benim




Kadın cinayetleri, çocuklara tecavüz, hırsızlık, gasp, aile içi şiddet ve kan!
Убийства женщин, изнасилования детей, воровство, вымогательство, насилие в семье и кровь!
32 bıçak, darbesiyle göğsüm delik deşik öldüm aklım çocuklarımda bak!
Я умер от 32 ударов ножом и дырками в груди, посмотри на моих детей!
Omuzlarda tabut, 5 yaşında kızım, dayak yediğim kocamdan kalan göz yaşıyım
Гроб на плечах, моя 5-летняя дочь, слезы, оставшиеся от мужа, которого избили
Zaten kimsem yokken, soğuk bastırmışken, evimde çocuklar aç, ağlayıp dururken
Когда у меня никого нет, холод холодно, в моем доме дети голодны и плачут.
Zalimle yatan, paraya tapan bir neslin arasında gözden uzakta ölen beden benim
Я - тело, которое умирает вне поля зрения среди поколения декриминализированных и поклоняющихся деньгам
Günahsız sabimle dilendirilen benim, sokaklarda çıplak ayak üşürken cılız bedenim
Я тот, кого просят безгрешным терпением, мое тощее тело, когда на улицах холодно босиком
Pet shoplarda öksüz kalan yavru kediler gibi sokaklarda satılan o çıplak beden benim
Это мое обнаженное тело, которое продается на улицах, как сиротские котята в зоомагазинах.
Yağmurdan kaçarken şerefsize tutunan, dost dediklerinden kazık yiyen kadın da benim
И я та женщина, которая цепляется за этого ублюдка, убегая от дождя, и ест кол из того, что они называют друзьями
Koca dayağı ve korkusundan, sabahlara kadar çalışan o köle kadın benim
Я та рабыня, которая работала до утра из-за большого избиения и страха
Gururu aşkına tercih eden sevgilinin geride bıraktığı yerde yatan cansız bedenim
Мое безжизненное тело, лежащее там, где остался твой любовник, который предпочитает свою гордость.
Şiir kusacak gibi oluyorum
Мне кажется, меня стошнит от стихов
Düşünce düşünülen düşünceler kusacak gibi
Как будто мысли и мысли будут блевать
Her soluşumda görürken caniliği ve suskun kalan adaleti, sorguluyorum kendimi (Her şeyi)
Каждый раз, когда я дышу, я сомневаюсь в жизненной силе и справедливости, которая остается безмолвной.
Katiller büyük müydü bedenlerden
Были ли убийцы большими телами?
Küfürler büyük müydü küçük odalarımızdan sokaklara taşan şarkılardan
Были ли проклятия большими, из-за песен, переполненных на улицы из наших маленьких комнат?
Yanlışa göz yummak, doğruyu savunmaktan büyük olabilir miydi
Может ли позволить ошибкам быть больше, чем защищать правду?
Ve vaatler büyük olabilir miydi adaletin keskin kaleminden
И могут ли обещания быть большими от острого карандаша правосудия?
Buralardan ırak, hayaller kurak
Отсюда Ирак, мечты засушливые
Egomuzu yakıp sonra dağlardan savurak
Сожги наше эго, а потом выбрасывай его из гор
Kırak bendimizi, böyle gitmez de ki
Разбей нас, скажи, что так не пойдет.
Yolunda olmayan ne varsa yoluna koyak
Все, что не в порядке, мы исправим
Kim gördüyse, kim sustuysa, kim suçlu, kim yanlış ve de kim doğruysa
Кто бы ни видел, кто бы ни замолчал, кто виноват, кто неправ и кто прав
Issız sokaklarda düşe kalka hayatı tutan ellerini yumruk yap savaş tüm dünyayla
Стой на пустынных улицах и делай кулаки своими руками, держа жизнь, сражайся со всем миром
Ey basın, her basım
О пресса, каждое издание
Arkasından ağlayan öksüz kızı yazın
Запиши осиротевшую девочку, которая плачет за спиной
Ey Adalet keskin tut kılıcı çünkü
О Справедливость, держи острый меч, потому что
Son bir yılda ölen en az 430 kadın
По меньшей мере 430 женщин умерли за последний год
Buralardan ırak, hayaller kurak
Отсюда Ирак, мечты засушливые
Egomuzu yakıp sonra dağlardan savurak
Сожги наше эго, а потом выбрасывай его из гор
Kırak bendimizi, böyle gitmez de ki
Разбей нас, скажи, что так не пойдет.
Yolunda olmayan ne varsa yoluna koyak
Все, что не в порядке, мы исправим
Kim gördüyse, kim sustuysa, kim suçlu, kim yanlış ve de kim doğruysa
Кто бы ни видел, кто бы ни замолчал, кто виноват, кто неправ и кто прав
Issız sokaklarda düşe kalka hayatı tutan ellerini yumruk yap savaş tüm dünyayla
Стой на пустынных улицах и делай кулаки своими руками, держа жизнь, сражайся со всем миром
Ey basın, her basım
О пресса, каждое издание
Arkasından ağlayan öksüz kızı yazın
Запиши осиротевшую девочку, которая плачет за спиной
Ey Adalet keskin tut kılıcı çünkü
О Справедливость, держи острый меч, потому что
Son bir yılda ölen en az 430 kadın
По меньшей мере 430 женщин умерли за последний год
Buralardan ırak, hayaller kurak
Отсюда Ирак, мечты засушливые
Egomuzu yakıp sonra dağlardan savurak
Сожги наше эго, а потом выбрасывай его из гор
Kırak bendimizi, böyle gitmez de ki
Разбей нас, скажи, что так не пойдет.
Yolunda olmayan ne varsa yoluna koyak
Все, что не в порядке, мы исправим
Kim gördüyse, kim sustuysa, kim suçlu, kim yanlış ve de kim doğruysa
Кто бы ни видел, кто бы ни замолчал, кто виноват, кто неправ и кто прав
Issız sokaklarda düşe kalka hayatı tutan ellerini yumruk yap savaş tüm dünyayla
Стой на пустынных улицах и делай кулаки своими руками, держа жизнь, сражайся со всем миром
Ey basın, her basım
О пресса, каждое издание
Arkasından ağlayan öksüz kızı yazın
Запиши осиротевшую девочку, которая плачет за спиной
Ey Adalet keskin tut kılıcı çünkü
О Справедливость, держи острый меч, потому что
Son bir yılda ölen en az 430 kadın
По меньшей мере 430 женщин умерли за последний год






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.