Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
میگه
این
دیوار
بلند
و
طناب
Er
sagt,
diese
Mauer
ist
hoch
und
das
Seil
خیلی
کوتاس
و
ته
چاهه
دلم
ist
sehr
kurz,
und
am
Grund
des
Brunnens
ist
mein
Herz,
پشت
این
دیوار
یه
برهوته
Hinter
dieser
Mauer
ist
eine
Einöde,
خشک
و
خالیس
بدتر
از
برهوته
دلم
trocken
und
leer,
schlimmer
als
die
Einöde
meines
Herzens,
پشت
دیوار
جدایی
Hinter
der
Mauer
der
Trennung
وعده
سراب
رهایی
ist
das
Versprechen
einer
trügerischen
Freiheit.
توی
کشتزارهای
کینه
دیگه
جا
نیست
Auf
den
Feldern
des
Hasses
ist
kein
Platz
mehr
برای
راز
دلم
für
das
Geheimnis
meines
Herzens.
این
یه
مقادی
آس
و
پاس
Ist
das
ein
gewöhnlicher
Landstreicher
یا
یه
عاشق
یا
یه
خسرو
oder
ein
Liebender
oder
ein
Khosrau
یا
یه
فرهاد
دیگس
oder
ein
anderer
Farhad?
یه
مجاهد،
یه
فدایی،
یه
برانداز
Ein
Mudschahed,
ein
Fedai,
ein
Umstürzler,
یه
بهایی،
یا
یه
جاسوس
موساد
دیگس
ein
Bahai
oder
ein
anderer
Mossad-Spion?
چشم
بسته
و
سیاهی
Mit
verbundenen
Augen
und
Dunkelheit,
دستکش
عدل
دست
تباهی
der
Handschuh
der
Gerechtigkeit
an
der
Hand
der
Verderbtheit,
توی
کار
خفه
کردن
هر
صدا
و
هر
فریادیس
damit
beschäftigt,
jede
Stimme
und
jeden
Schrei
zu
ersticken.
نه
یه
خطی
نه
نشونی
Keine
Linie,
kein
Zeichen,
این
یه
بدبخت
das
ist
ein
Unglücklicher,
یه
کولی
و
بی
کس
و
کار
دیگس
ein
heimatloser
und
mittelloser
Mensch,
نه
صدا
داره
نه
تصویری
er
hat
weder
Stimme
noch
Bild,
یه
شماره
بی
تاثیر
تو
یه
دفتر
آمار
دیگس
eine
bedeutungslose
Nummer
in
einem
anderen
Statistikbuch.
چشم
بسته
و
سیاهی
Mit
verbundenen
Augen
und
Dunkelheit,
آدمای
اشتباهی
die
falschen
Leute,
که
به
فکر
کشتن
یه
رویای
دیگس
die
daran
denken,
einen
anderen
Traum
zu
töten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Seyed Arash Sobhani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.