Текст и перевод песни Kirsten Flagstad feat. Wiener Philharmoniker & Sir Adrian Boult - Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld
Journeyman's Songs: I Went This Morning Over the Field
Ging
heut
morgen
uebers
Feld,
I
went
this
morning
o'er
the
field,
Tau
noch
auf
den
Graesern
hing;
The
dew
was
still
hanging
on
the
grass;
Sprach
zu
mir
der
lust'ge
Fink:
The
merry
finch
spoke
to
me,
Ei
du!
Gelt?
Hey
you!
Don't
you
agree?
Guten
Morgen!
Ei
gelt?
Good
morning!
Don't
you
agree?
Du!
Wird's
nicht
eine
schoene
Welt?
You!
Won't
it
be
a
beautiful
world?
Zink!
Zink!
Schoen
und
flink!
Tink!
Tink!
Nice
and
quick!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefaellt!
How
the
world
pleases
me!
Auch
die
Glockenblum'
am
Feld
Also
the
bluebell
in
the
field,
Hat
mir
lustig,
guter
Ding',
Has
greeted
me
merrily,
in
good
spirits,
Mit
den
Gloeckchen,
klinge,
kling.
With
its
little
bells,
cling,
cling.
Ihren
Morgengruss
geschellt:
Its
morning
greeting
tolled:
Wird's
nicht
eine
schoene
Welt?
Won't
it
be
a
beautiful
world?
Kling,
kling!
Schoenes
Ding!
Cling,
cling!
Beautiful
thing!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefaellt!
How
the
world
pleases
me!
Und
da
fing
im
Sonnenschein
And
then,
in
the
sunshine,
Gleich
die
Welt
zu
funkeln
an;
The
world
began
to
sparkle
immediately;
Alles
Ton
und
Farbe
gewann
Everything gained tone and hue
Im
Sonnenschein!
In
the sunshine!
Blum'
und
Vogel,
gross
und
klein!
Flower and bird, great and small!
Guten
Tag,
ist's
nicht
eine
schoene
Welt?
Good
day, isn't
it
a
beautiful
world?
Ei
du,
gelt?
Schoene
Welt?
Hey
you,
don't
you
agree?
Beautiful
world?
Nun
faengt
auch
mein
Glueck
wohl
an?
Now
my
happiness
will
probably
start
too?
Nein,
nein,
das,
ich
mein',
No,
no,
that,
I
mean,
Mir
nimmer
bluehen
kann!
Can
never
flower
for
me!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustav Mahler, Eberhard Kloke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.