Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Walküre, WWV 86B / Act 1: "Du bist der Lenz" - Excerpt
Валькирия, WWV 86B / Акт 1: «Ты — весна» — Отрывок
Du
bist
der
Lenz,
nach
dem
ich
verlangte
im
frostigen
Winters
Glät
Ты
— весна,
что
я
жаждал
в
лютом
зимнем
холоде,
Ich
grüßte
dein
Herz
mit
heiligem
Gral
Я
приветствовал
твоё
сердце
священным
Граалем,
Als
mein
Fluch
zuerst
mir
erfüllte
Когда
моё
проклятье
впервые
свершилось.
Fremdes
nur
sah
ich
von
je
Всю
жизнь
видел
я
лишь
чужое,
Neidlos
war
mir
das
neu,
als
hätt'
ich
Без
зависти,
как
будто
не
знал
Nie
es
gekannt,
gar
was
immer
mehr
kann
Никогда
того,
что
более
могло
бы
быть,
Doch
dich
kannt
ich,
weil
ich
schon
schuf
aus
mein'
Trägen
dich
Но
тебя
знал
я,
ибо
ты
уже
жила
в
моих
снах,
Sanftmütig'n
und
selig
kehrte,
als
im
Busen
ich
barg,
was
ich
Мягкосердечная
и
блаженная,
когда
в
груди
хранил
я,
что
Bin:
Himmel
dir
erteilt,
Toftes
mir
Gung
die
Töne
verschallt
Есть:
тебе
Небо
дано,
мне
— смерть,
звуки
умолкли,
Schloss
in
mein
Vor:
Den
Faust
mit
Höhlen
В
мыслях
— замкнутый
ад
с
безднами,
Fremder
zu
irrsinnigen
Burgen
versah
Где
чужие
бредят
безумными
крепостями.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Wilhelm Wagner, Eberhard Kloke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.