Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mert a nézését, meg a járását
Wegen ihres Blickes und ihres Ganges
Szegény
vagyok,
szegény
vagyok,
szegénynek
születtem
Arm
bin
ich,
arm
bin
ich,
arm
geboren
Az
én
babám,
az
én
babám,
a
legszebbik
kincsem
Meine
Liebste,
meine
Liebste,
ist
mein
schönster
Schatz
Mert
a
nézését
meg
a
járását,
csípőjének
a
ringását
Denn
ihren
Blick
und
ihren
Gang,
das
Schwingen
ihrer
Hüften
Száz
aranyért
nem
adnám,
száz
aranyért
sem
adnám!
Würde
ich
nicht
für
hundert
Goldstücke
geben,
für
hundert
Goldstücke
nicht!
Mert
a
nézését
meg
a
járását,
csípőjének
a
ringását
Denn
ihren
Blick
und
ihren
Gang,
das
Schwingen
ihrer
Hüften
Száz
aranyért
nem
adnám,
száz
aranyért
sem
adnám!
Würde
ich
nicht
für
hundert
Goldstücke
geben,
für
hundert
Goldstücke
nicht!
Az
én
babám,
az
én
babám,
a
falu
legszebb
lánya
Meine
Liebste,
meine
Liebste,
ist
das
schönste
Mädchen
des
Dorfes
Hogyne
volna,
hogyne
volna,
hisz
én
vagyok
a
párja!
Wie
könnte
es
anders
sein,
wie
könnte
es
anders
sein,
denn
ich
bin
ihr
Liebster!
Mert
a
nézését
meg
a
járását,
csípőjének
a
ringását
Denn
ihren
Blick
und
ihren
Gang,
das
Schwingen
ihrer
Hüften
Száz
aranyért
nem
adnám,
száz
aranyért
sem
adnám!
Würde
ich
nicht
für
hundert
Goldstücke
geben,
für
hundert
Goldstücke
nicht!
Mert
a
nézését
meg
a
járását,
csípőjének
a
ringását
Denn
ihren
Blick
und
ihren
Gang,
das
Schwingen
ihrer
Hüften
Száz
aranyért
nem
adnám,
száz
aranyért
sem
adnám!
Würde
ich
nicht
für
hundert
Goldstücke
geben,
für
hundert
Goldstücke
nicht!
Bekötöm
lovamat
piros
almafához
Ich
binde
mein
Pferd
an
einen
roten
Apfelbaum
Bekötöm
szívemet
gyönge
Violámhoz
Ich
binde
mein
Herz
an
meine
zarte
Viola
Lovamat
eloldom
mikor
a
Hold
felkel
Mein
Pferd
löse
ich,
wenn
der
Mond
aufgeht
Mert
te
tőled
én
Violám
csak
a
halál
old
el!
Denn
von
dir,
meine
Viola,
löst
mich
nur
der
Tod!
Mert
a
nézését
meg
a
járását,
csípőjének
a
ringását
Denn
ihren
Blick
und
ihren
Gang,
das
Schwingen
ihrer
Hüften
Száz
aranyért
nem
adnám,
száz
aranyért
sem
adnám!
Würde
ich
nicht
für
hundert
Goldstücke
geben,
für
hundert
Goldstücke
nicht!
Mert
a
nézését
meg
a
járását,
csípőjének
a
ringását
Denn
ihren
Blick
und
ihren
Gang,
das
Schwingen
ihrer
Hüften
Száz
aranyért
nem
adnám,
száz
aranyért
sem
adnám!
Würde
ich
nicht
für
hundert
Goldstücke
geben,
für
hundert
Goldstücke
nicht!
Chorro
simas,
chorro
simas,
chorreske
rakhadyilem
Armer
Kerl,
armer
Kerl,
als
Armer
bin
ich
geboren
Muri
gazhi,
muri
gazhi
chordas
mange
love
Mein
Mädchen,
mein
Mädchen
hat
mir
mein
Geld
gestohlen
Adyes
aba
barvajlem,
lashe
khuren
me
kindem
Heute
bin
ich
reich
geworden,
habe
gute
Fohlen
gekauft
Thaj
bikindem,
pharudem,
muri
baxt
me
zumadem
Und
verkauft,
und
verschwendet,
mein
Glück
habe
ich
versucht
Adyes
aba
barvajlem,
lashe
khuren
me
kindem
Heute
bin
ich
reich
geworden,
habe
gute
Fohlen
gekauft
Thaj
bikindem,
pharudem,
muri
baxt
me
zumadem
Und
verkauft,
und
verschwendet,
mein
Glück
habe
ich
versucht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.