Текст и перевод песни Kishore Kumar feat. Asha Bhosle - Jeene Ko To Jeete Hain Sabhi - Yeh Vaada Raha / Soundtrack Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeene Ko To Jeete Hain Sabhi - Yeh Vaada Raha / Soundtrack Version
Everyone Lives To Live - This Promise Remains / Soundtrack Version
हे
हे
हे
हे
हे
हे
Hey
hey
hey
hey
hey
hey
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Everyone
lives
to
live
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
What
kind
of
life
without
love?
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Everyone
lives
to
live
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
What
kind
of
life
without
love?
आओ
मिलजुल
के
सुख-दुःख
बाँटें
Let's
share
our
joys
and
sorrows
together
क्यो
हम
रहें
अजनबी
Why
should
we
be
strangers?
हमसफ़र
हैं
सभी
We
are
all
companions
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Everyone
lives
to
live
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
What
kind
of
life
without
love?
आओ
मिलजुल
के
सुख-दुःख
बाँटें
Let's
share
our
joys
and
sorrows
together
क्यो
हम
रहें
अजनबी
Why
should
we
be
strangers?
हमसफ़र
हैं
सभी
We
are
all
companions
सुर
में
हमारे
आ
के
सुर
तो
मिला
Our
notes
came
together
in
harmony
प्यार
भरे
नगमें
ज़माने
को
सुना
We
sang
love
songs
to
the
world
सुर
में
हमारे
आ
के
सुर
तो
मिला
Our
notes
came
together
in
harmony
प्यार
भरे
नगमें
ज़माने
को
सुना
We
sang
love
songs
to
the
world
लुटा
दे
किसी
के
Give
your
happiness
for
someone
लिए
तू
अपनी
खुशी
You
have
your
happiness
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Everyone
lives
to
live
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
What
kind
of
life
without
love?
आओ
मिलजुल
के
सुख-दुःख
बाँटें
Let's
share
our
joys
and
sorrows
together
क्यो
हम
रहें
अजनबी
Why
should
we
be
strangers?
हमसफ़र
हैं
सभी
We
are
all
companions
ला
ला
ला
ला
हे
हे
हे
La
la
la
la
hey
hey
hey
तुम
भी
गाओ
ना
You
sing
too
ला
ला
ला
ला...
La
la
la
la...
ला
ला
ला
ला...
La
la
la
la...
ला
ला
ला
ला...
La
la
la
la...
ला
ला
ला
ला...
La
la
la
la...
अपने
लिए
जो
भी
जीते
हैं
यहाँ
Those
who
live
here
for
themselves
उनको
भुला
दे
एक
पल
में
जहां
Forget
them
for
a
moment
अपने
लिए
जो
भी
जीते
हैं
यहाँ
Those
who
live
here
for
themselves
उनको
भुला
दे
एक
पल
में
जहां
Forget
them
for
a
moment
रहेंगे
दिलों
में
जो
बाँटें
Those
who
share
with
everyone
सबको
हँसी
Laughter
for
everyone
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Everyone
lives
to
live
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
What
kind
of
life
without
love?
आओ
मिलजुल
के
सुख-दुःख
बाँटें
Let's
share
our
joys
and
sorrows
together
क्यो
हम
रहें
अजनबी
Why
should
we
be
strangers?
हमसफ़र
हैं
सभी
We
are
all
companions
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Everyone
lives
to
live
शिकवे
गिले
भी
हैं
प्यार
की
अदा
The
grievances
and
complaints
are
the
grace
of
love
क्यों
ना
भुला
दें
जो
भी
हुआ
Why
not
forget
what
happened?
शिकवे
गिले
भी
हैं
प्यार
की
अदा
The
grievances
and
complaints
are
the
grace
of
love
क्यों
ना
भुला
दें
जो
भी
हुआ
Why
not
forget
what
happened?
मिलेंगे
दिलों
में
जला
के
We
will
meet
in
the
hearts,
burning
लौ
प्यार
की
The
flame
of
love
जीने
को
तो
जीते
हैं
सभी
Everyone
lives
to
live
प्यार
बिना
कैसी
ज़िन्दगी
What
kind
of
life
without
love?
आओ
मिलजुल
के
सुख-दुःख
बाँटें
Let's
share
our
joys
and
sorrows
together
क्यो
हम
रहें
अजनबी
Why
should
we
be
strangers?
हमसफ़र
हैं
सभी
We
are
all
companions
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R. D. Burman, Gulshan Bawra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.