Asha Bhosle feat. Kishore Kumar - Dillagi Ne Di Hawa (From "Dostana") - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Asha Bhosle feat. Kishore Kumar - Dillagi Ne Di Hawa (From "Dostana")




Dillagi Ne Di Hawa (From "Dostana")
Love's Whimsy (From "Dostana")
Dillagi ne di havaa thodaa saa dhu aan uthaa au r aag jal ga i
Love's whimsy brought a breeze, a wisp of smoke, and ignited a flame within
Teri - meri dosti pyaar me badal ga i
My affection for you transformed into love
Teri - meri dosti Teri - meri dosti pyaar me badal ga i
My love for you, my love for you, blossomed into love
Dillagi ne di havaa Thodaa saa dhu aan uthaa aur aag jal ga i
Love's whimsy brought a breeze, a wisp of smoke, and ignited a flame within
Teri - meri dosti pyaar me badal ga i
My affection for you transformed into love
Teri - meri dosti Teri - meri dosti pyaar me badal ga i
My love for you, my love for you, blossomed into love
Dillagi ne di havaa thodaa saa dhu aan uthaa au r aag jal ga i
Love's whimsy brought a breeze, a wisp of smoke, and ignited a flame within
Pahale - pahale kam mile Phir to khub ham mile
We met initially as acquaintances, but our encounters grew frequent
Ek mulaaqaat me usaki baat - baat me
In a single meeting, your words and my response
Jaane tune kyaa kahaa Jaane maine kyaa sunaa
I know not what you said or what I heard
Jaane tune kyaa kahaa Jaane maine kyaa sunaa
I know not what you said or what I heard
Tune kiyaa mazaaq meri jaan nikal ga i
You teased me playfully, yet it stole my breath away
Teri - meri dosti pyaar me badal ga i
My affection for you transformed into love
Teri - meri dosti Teri - meri dosti pyaar me badal ga i
My love for you, my love for you, blossomed into love
Dillagi ne di havaa Thodaa saa dhu aan uthaa aur aag jal ga i
Love's whimsy brought a breeze, a wisp of smoke, and ignited a flame within
Do dilo ke mel me is nazar ke khel me
In the unison of our hearts, in the game of our gazes
Aise dil dhadak gayaa shor dur tak gayaa
Our hearts palpitated, the clamor echoing far and wide
Aise dil dhadak gayaa shor dur tak gayaa
Our hearts palpitated, the clamor echoing far and wide
Kyaa ye khun maaf hai
Is this cruel fate?
Ye ko i insaaf hai
Is this justice?
Aankho kaa thaa qasur chhuri dil pe chal ga i
My eyes were at fault, and your words pierced my heart
Teri - meri dosti Pyaar me badal ga i
My affection for you transformed into love
Teri - meri dosti Teri - meri dosti pyaar me badal ga i
My love for you, my love for you, blossomed into love
Dillagi ne di havaa Thodaa saa dhu aan uthaa aur aag jal ga i
Love's whimsy brought a breeze, a wisp of smoke, and ignited a flame within
Teri bhi khataa nahi meri bhi khataa nahi
Neither I nor you bear the blame
Teri bhi khataa nahi meri bhi khataa nahi
Neither I nor you bear the blame
Dono pe shabaab hai umr ye kharaab hai
Youth and passion guide us, overwhelming our reason
Shauq shaayari kaa hai sher ye kisi kaa hai
We revel in poetry, its verses enchanting
Dekhaa jo husn - e - yaar tabiyat machal ga i
Your beauty captivates, stirring my soul
Teri - meri dosti Pyaar me badal ga i
My affection for you transformed into love
Teri - meri dosti Pyaar me badal ga i
My affection for you transformed into love
Dillagi ne di havaa Thodaa saa dhu aan uthaa aur aag jal ga i
Love's whimsy brought a breeze, a wisp of smoke, and ignited a flame within
O teri - meri dosti Pyaar me badal ga i
Oh, my affection for you transformed into love
Teri - meri dosti Pyaar me badal ga i
My affection for you transformed into love
o pyaar me badal ga i
Oh, blossomed into love
Pyaar me badal ga i
Blossomed into love





Авторы: BAKSHI ANAND, KUDALKAR LAXMIKANT S


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.