Kishore Kumar - Commentry Tabassum and O Meri Sharmilee - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kishore Kumar - Commentry Tabassum and O Meri Sharmilee




Commentry Tabassum and O Meri Sharmilee
Commentry Tabassum and O Meri Sharmilee
मेरी शर्मीली
O my shy one
आओ ना, तरसाओ ना
Come on, don't tease me
मेरी शर्मीली
O my shy one
तेरा काजल लेकर रात बनी, रात बनी
With your kohl, the night has come, come
तेरी मेंहदी लेकर दिन उगा, दिन उगा
With your henna, the day has dawned, dawned
तेरी बोली सुनकर सुर जगे, सुर जगे
Hearing your voice, melodies have awakened, awakened
तेरी खुशबू लेकर फूल खिला, फूल खिला
With your fragrance, flowers have bloomed, bloomed
जान-ए-मन तू है कहाँ
My sweetheart, where are you?
मेरी शर्मीली...
O my shy one...
तेरी राहों से गुज़रे जब से हम, जब से हम
Since I passed by your path, I
मुझे मेरी डगर तक याद नहीं, याद नहीं
I don't remember my own way, way
तुझे देखा जब से दिलरुबा, दिलरुबा
Since I saw you, my beloved, beloved
मुझे मेरा घर तक याद नहीं, याद नहीं
I don't remember my own home, home
जान-ए-मन तू है कहाँ
My sweetheart, where are you?
मेरी शर्मीली...
O my shy one...
नीरज नयना ज़रा, ज़रा
O lotus-eyed, come here, come here
तेरी लाज का घूँघट खोल दूं, खोल दूं
I will unveil your veil of modesty, unveil
तेरे आँचल पर कोई गीत लिखूँ, गीत लिखूँ
On your shawl, I will write a song, song
तेरे होंठों में अमृत घोल दूँ, घोल दूँ
In your lips, I will pour nectar, pour
जान-ए-मन तू है कहाँ
My sweetheart, where are you?
मेरी शर्मीली...
O my shy one...





Авторы: Neeraj, S.d. Burman


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.