Текст и перевод песни Kishore Kumar - Saagar Jaisi Aankhonwali
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
हो,
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Я
бедная
девочка,
и
у
меня
есть
только
одна
роза.
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Точка
зрения
...
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Я
прочитал
эту
статью
и
нашел
ее
очень
интересной,
подумал,
что
она
может
быть
чем-то
для
тебя.
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Почему
это
происходит
в
любви?
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Тебе
когда-нибудь
было
неосторожно
больно,
но
ты
улыбалась,
притворяясь
счастливой?
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Точка
зрения
...
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Я
прочитал
эту
статью
и
нашел
ее
очень
интересной,
подумал,
что
она
может
быть
чем-то
для
тебя.
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Почему
это
происходит
в
любви?
अरे
तू
क्या
जाने
तेरी
खातिर
О,
Боже
мой!
कितना
है
बेताब
ये
दिल
Gotina
Hai
Benab
Yeh
Dil
तू
क्या
जाने
देख
रहा
है
Ты
когда-нибудь
видел,
как
они
уходят
?
कैसे-कैसे
ख्वाब
ये
दिल
Кайсе-Хаваб,
Да,
Дил.
दिल
कहता
है,
तू
है
यहाँ
तो
Я
подарю
тебе
радость
и
много
теплых
улыбок,
мы
можем
разделить
это
даже
на
многие
мили?
जाता
लम्हा
थम
जाए
Fox
Tham
Ga
वक़्त
का
दरिया
बहते-बहते
Что
ka
dairia
bahte?
इस
मंज़र
में
जम
जाए
Mumbai
Metro
Rail
Corporation
तूने
दीवाना
दिल
को
बनाया
Jowar
deepana
dil
ko
chaudra
इस
दिल
पर
इल्ज़ाम
है
क्या
Изабель
сжимает
Бога?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Я
прочитал
эту
статью
и
нашел
ее
очень
интересной,
подумал,
что
она
может
быть
чем-то
для
тебя.
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Почему
это
происходит
в
любви?
हो,
आज
मैं
तुझसे
दूर
सही
Я
буду
твоим
другом.
और
तू
मुझसे
अन्जान
सही
И
я
буду
рад
познакомиться
с
тобой.
तेरा
साथ
नहीं
पाऊं
तो
Я
имею
в
виду,
что
я
доказательство!
खैर
तेरा
अरमान
सही
Подпиши
и
подпиши,
тринадцатый
Арман.
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
Ла-Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла
ला,
ला
ला
ला
ला
Ла-Ла,
Ла-Ла-Ла-Ла
हों,
ये
अरमान
हैं
शोर
नहीं
हो
Ты
герой
навсегда,
ты
сражался
за
нас,
ты
герой
навсегда,
настоящий
герой,
у
тебя
есть
лицо.
खामोशी
के
मेलें
हों
Кеемоги
упал.
इस
दुनिया
में
कोई
नहीं
हो
С
благословениями
и
любовью.
हम
दोनो
ही
अकेले
हों
Двое
из
них
были
очень
милыми.
तेरे
सपने
देख
रहा
हूँ
О,
моя
дорогая.
और
मेरा
अब
काम
है
क्या
Конкан
Каньял
(мужчина)
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Я
прочитал
эту
статью
и
нашел
ее
очень
интересной,
подумал,
что
она
может
быть
чем-то
для
тебя.
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Почему
это
происходит
в
любви?
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Тебе
когда-нибудь
было
неосторожно
больно,
но
ты
улыбалась,
притворяясь
счастливой?
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Точка
зрения
...
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Я
прочитал
эту
статью
и
нашел
ее
очень
интересной,
подумал,
что
она
может
быть
чем-то
для
тебя.
ये
तो
बता
तेरा,
नाम
है
क्या
Ты
когда-нибудь
хотел
плакать,
но
знал,
что
это
не
приведет
тебя
куда?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: AKHTAR JAVED, BURMAN R. D.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.