Текст и перевод песни Kishore Kumar - Saagar Jaisi Aankhonwali
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saagar Jaisi Aankhonwali
Глаза, как океан
हो,
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
О,
лик
твой
– лунный
свет
ночной,
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Локоны
– густая
тень
вечерняя,
सागर
जैसी
आँखों
वाली
С
глазами,
как
океан,
глубокими,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Скажи
мне,
как
тебя
зовут,
родная?
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Лик
твой
– лунный
свет
ночной,
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Локоны
– густая
тень
вечерняя,
सागर
जैसी
आँखों
वाली
С
глазами,
как
океан,
глубокими,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Скажи
мне,
как
тебя
зовут,
родная?
अरे
तू
क्या
जाने
तेरी
खातिर
Ах,
знаешь
ли
ты,
ради
тебя
одной
कितना
है
बेताब
ये
दिल
Как
бьётся
в
тревоге
сердце
моё?
तू
क्या
जाने
देख
रहा
है
Знаешь
ли
ты,
какие
грёзы
कैसे-कैसे
ख्वाब
ये
दिल
Мне
снятся,
лишь
о
тебе
мечтая?
दिल
कहता
है,
तू
है
यहाँ
तो
Сердце
шепчет:
если
ты
рядом,
जाता
लम्हा
थम
जाए
Пусть
мгновение
это
длится
вечно,
वक़्त
का
दरिया
बहते-बहते
Пусть
река
времени,
струясь
неспешно,
इस
मंज़र
में
जम
जाए
В
этом
видении
чудесном
замрёт.
तूने
दीवाना
दिल
को
बनाया
Ты
свела
меня
с
ума,
इस
दिल
पर
इल्ज़ाम
है
क्या
Разве
это
вина
моя?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
С
глазами,
как
океан,
глубокими,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Скажи
мне,
как
тебя
зовут,
родная?
हो,
आज
मैं
तुझसे
दूर
सही
Да,
сейчас
я
далеко
от
тебя,
और
तू
मुझसे
अन्जान
सही
И
ты
меня
не
знаешь,
верно,
तेरा
साथ
नहीं
पाऊं
तो
Если
не
суждено
быть
нам
вместе,
खैर
तेरा
अरमान
सही
Что
ж,
пусть
будет
так,
как
тебе
угодно.
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
Ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла,
ла-ла
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
Ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла,
ла-ла
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
Ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла,
ла-ла
ला,
ला
ला
ला
ला
Ла,
ла-ла-ла-ла
हों,
ये
अरमान
हैं
शोर
नहीं
हो
Это
желание,
а
не
крик,
खामोशी
के
मेलें
हों
В
тишине
пусть
звучит
оно,
इस
दुनिया
में
कोई
नहीं
हो
В
этом
мире
никого,
हम
दोनो
ही
अकेले
हों
Только
мы
с
тобой
вдвоём.
तेरे
सपने
देख
रहा
हूँ
Вижу
сны
о
тебе,
और
मेरा
अब
काम
है
क्या
И
в
этом
смысл
моей
жизни
теперь.
सागर
जैसी
आँखों
वाली
С
глазами,
как
океан,
глубокими,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Скажи
мне,
как
тебя
зовут,
родная?
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Лик
твой
– лунный
свет
ночной,
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Локоны
– густая
тень
вечерняя,
सागर
जैसी
आँखों
वाली
С
глазами,
как
океан,
глубокими,
ये
तो
बता
तेरा,
नाम
है
क्या
Скажи
мне,
как
тебя
зовут,
родная?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: AKHTAR JAVED, BURMAN R. D.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.