Текст и перевод песни Kitrina Podilata - Taxidevo To Ego Mou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taxidevo To Ego Mou
Путешествие моего "я"
Θα
περάσω
τα
χρόνια
κολλημένος
εδώ
Проведу
годы,
застряв
здесь,
με
μπογιά
σε
ένα
τοίχο
θα
φωνάζω
μπορώ
Краской
на
стене
буду
кричать:
"Я
могу!"
θα
κρατώ
σαν
ανάσα
κλειδωμένη
βαθιά
Буду
хранить,
как
дыхание,
запертой
глубоко
внутри,
μια
ζωή
που
κοιμάται
και
βαρέθηκα
πια
Жизнь,
которая
спит,
и
я
от
этого
устала.
Εγώ
μαζί
με
το
εγώ
μου
στο
φιλί
της
ζωής
Я
вместе
со
своим
"я"
в
поцелуе
жизни,
φοιτητής
μιας
στιγμής
στην
αλήθεια
μου
εδώ
Студентка
мгновения
в
своей
правде
здесь,
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
πηδώ
στο
κενό
μου
Путешествую
своим
"я",
прыгаю
в
свою
пустоту,
μην
φεύγεις
ζωή
μου
κρυφή
μου
πληγή
Не
уходи,
жизнь
моя,
моя
тайная
рана.
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
στο
φιλί
της
ζωής
Путешествую
своим
"я"
в
поцелуе
жизни,
φοιτητής
μιας
στιγμής
στην
αλήθεια
μου
εγώ
Студентка
мгновения
в
своей
правде
я,
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
πηδώ
στο
κενό
μου
Путешествую
своим
"я",
прыгаю
в
свою
пустоту,
μισή
μου
ζωή
τεχνητή
αναπνοή
Половина
моей
жизни
– искусственное
дыхание.
Κι
όταν
όλα
τελειώσουν
θα
κλαίει
εμπρός
μου
μια
αρχή
И
когда
все
закончится,
новое
начало
будет
плакать
передо
мной,
μες
στο
γκρίζο
θα
ψάχνει
το
λευκό
της
γιατί
В
серости
будет
искать
свое
белое
"почему",
γιατί
μένω
ακόμα
τι
είναι
αυτά
που
ζητώ
Почему
я
все
еще
здесь,
что
я
ищу?
σκεπασμένος
με
χιόνια
στο
κλουβί
μου
πετώ
Покрытая
снегом,
в
своей
клетке
лечу.
Εγώ
μαζί
με
το
εγώ
μου
στο
φιλί
της
ζωής
Я
вместе
со
своим
"я"
в
поцелуе
жизни,
φοιτητής
μιας
στιγμής
στην
αλήθεια
μου
εδώ
Студентка
мгновения
в
своей
правде
здесь,
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
πηδώ
στο
κενό
μου
Путешествую
своим
"я",
прыгаю
в
свою
пустоту,
μην
φεύγεις
ζωή
μου
κρυφή
μου
πληγή
Не
уходи,
жизнь
моя,
моя
тайная
рана.
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
στο
φιλί
της
ζωής
Путешествую
своим
"я"
в
поцелуе
жизни,
φοιτητής
μιας
στιγμής
στην
αλήθεια
μου
εδώ
Студентка
мгновения
в
своей
правде
здесь,
ταξιδεύω
το
εγώ
μου
βουτιά
στο
κενό
μου
Путешествую
своим
"я",
ныряю
в
свою
пустоту,
μισή
μου
ζωή
τεχνητή
αναπνοή
Половина
моей
жизни
– искусственное
дыхание.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandros Pantelias, Giorgos Pantelias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.