Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Καθώς
αποκοιμήθηκες
φύλαγε
βάρδια
ο
κάβος
Als
du
einschliefst,
hielt
der
Kap
Wache
Σε
σπίτι
μέσα,
ξέχασες
προχτές
το
φυλαχτό
Drinnen
im
Haus,
vergaßest
du
neulich
das
Amulett
Γελάς,
μα
εγώ
σε
πούλησα
στο
Rio
για
δυο
centavos
Du
lachst,
aber
ich
habe
dich
in
Rio
für
zwei
Centavos
verkauft
Κι
απέ
σε
ξαναγόρασα
ακριβά
στη
Βηρυτό
Und
von
dort
habe
ich
dich
in
Beirut
teuer
zurückgekauft
Με
πορφυρό
στα
χείλη
μου
κοχύλι
σε
προστάζω
Mit
einer
purpurnen
Muschel
an
meinen
Lippen
befehle
ich
dir
Στο
χέρι
το
γεράκι
σου
και
τα
σκυλιά
λυτά
Deinen
Falken
an
der
Hand
und
die
Hunde
frei
Απάνωθέ
μου
σκούπισε
τη
θάλασσα
που
στάζω
Wische
über
mir
das
Meer
ab,
das
ich
tropfe
Και
μάθε
με
να
περπατώ
πάνω
στη
γη
σωστά
Und
lehre
mich,
richtig
auf
der
Erde
zu
gehen
Κούκο
φορούσες
κάτασπρο
μικρός
και
κολαρίνα
Du
trugst
einen
schneeweißen
Kuckuck
als
Kind
und
eine
Krause
Ναυτάκι
του
γλυκού
νερού
Matrose
des
Süßwassers
Σε
πιάνει
μην
το
πεις
αλλού
σαν
γάτα
η
λαμαρίνα
Dich
erwischt,
sag
es
nicht
weiter,
wie
eine
Katze
das
Blech
Και
σε
σαστίζει
ξαφνικό
προβέτζο
του
καιρού
Und
dich
verblüfft
ein
plötzlicher
Wetterumschwung
Το
ντύμα
πάρε
του
φιδιού
και
δος
μου
ένα
μαντίλι
Nimm
das
Kleid
der
Schlange
und
gib
mir
ein
Tuch
Εγώ,
και
σ'
έγδυσα
μπροστά
στο
γέρο
Τισιανό
Ich
habe
dich
vor
dem
alten
Tizian
entkleidet
Βίρα,
Κεφαλλονίτισσα,
και
μάινα
το
καντήλι
Halt
an,
Frau
aus
Kefalonia,
und
lösche
die
Lampe
Σε
λόφο
γιαπωνέζικο
κοιμάται
το
στερνό.
Auf
einem
japanischen
Hügel
schläft
das
Letzte.
Σου
πήρα
από
τη
Νάπολη
μια
ψεύτικη
καμέα
Ich
habe
dir
aus
Neapel
eine
falsche
Kamee
gekauft
Κι
ένα
κοράλλι
ξέθωρο
μαζί
Und
eine
verblichene
Koralle
dazu
Πίσω
απ'
το
φριγκορίφικο
στην
άδεια
προκυμαία
Hinter
dem
Kühlschrank
am
leeren
Kai
Έβενος,
γλώσσα
της
φωτιάς,
στο
βάθος
κρεμεζί.
Ebenholz,
Zunge
des
Feuers,
im
Hintergrund
karmesinrot.
Φώτα
του
Melbourne.
Βαρετά
κυλάει
ο
Yara
Yara
Lichter
von
Melbourne.
Langweilig
fließt
der
Yara
Yara
Ανάμεσα
σε
φορτηγά
πελώρια
και
βουβά
Zwischen
riesigen
und
stummen
Lastwagen
Φέρνοντας
προς
το
πέλαγος,
χωρίς
να
δίνει
δυάρα
Zum
Meer
bringend,
ohne
einen
Deut
darauf
zu
geben
Του
κοριτσιού
το
φίλημα,
που
στοίχισε
ακριβά
Den
Kuss
des
Mädchens,
der
teuer
war
Γερά
την
ανεμόσκαλα.
Καφέ
για
τον
πιλότο
Halte
die
Strickleiter
fest.
Kaffee
für
den
Piloten
Λακίζετε,
αλυσόδετοι
του
στεριανού
καημού
Ihr
leidet,
angekettet
an
die
Sehnsucht
des
Festlandes
Και
σένα,
που
σε
κέρδισα
μιανής
νυχτιάς
σε
λότο,
Und
dich,
die
ich
in
einer
Nacht
beim
Lotto
gewonnen
habe,
Σμίγεις
και
πας
με
τον
καπνό
του
γκρίζου
ποταμού
Vereinst
du
dich
und
gehst
mit
dem
Rauch
des
grauen
Flusses
Μια
βάρκα
θέλω,
ποταμέ,
να
ρίξω
από
χαρτόνι
Ein
Boot
will
ich,
Fluss,
aus
Pappe
werfen
Όπως
αυτές
που
παίζουνε
στις
όχθες
μαθητές
Wie
die,
mit
denen
Schüler
am
Ufer
spielen
Σκοτώνει,
πες
μου,
ο
χωρισμός;
Ματώνει,
δε
σκοτώνει
Tötet
die
Trennung?
Sie
blutet,
tötet
aber
nicht
Ποιος
είπε
φούντο;
Ψέματα.
Δε
φτάσαμε
ποτές
Wer
sagte
Ende?
Lügen.
Wir
haben
es
nie
erreicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nikos Kavadias, Ilias Ariotis, Panagiotis Chasapis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.