Текст и перевод песни Kivitz - Confissões
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fora
meus
mano
que
perderam
a
fé,
eu
compreendo
Out
of
my
bros
who
lost
faith,
I
understand
Porque
eu
também
perdi
a
minha
e
não
me
arrependo
'Cause
I
lost
mine
too
and
I
don't
regret
it
A
gente
aprende
tudo
errado
desde
pequeno
We
learn
everything
wrong
from
a
young
age
Fé
de
criança
quando
azeda,
vira
veneno
A
child's
faith,
when
it
turns
sour,
becomes
poison
Me
derrubou,
quando
escureceu,
surtiu
efeito
Knocked
me
down,
when
it
got
dark,
it
took
effect
Doente
eu
sempre
fui,
foda
é
perder
o
leito
Sick
I've
always
been,
fuck
is
losing
the
bed
O
corpo
fraco,
a
mente
voa,
fumaça
boa
The
body
weak,
the
mind
flies,
smoke
good
E
a
sensação
que
desde
os
11
eu
corri
à
toa
And
the
feeling
that
since
I
was
11
I
ran
for
nothing
Colo
de
mãe,
lágrimas,
palavras
que
até
hoje
empilho
Mother's
lap,
tears,
words
that
even
today
I
pile
A
vida
é
isso,
não
falei,
mas
crescer
dói,
meu
filho
That's
life,
I
didn't
say,
but
growing
up
hurts,
my
son
Não
fale
de
Deus,
nem
do
amor,
faz
favor,
vai
Don't
talk
about
God
or
love,
please
go
Quanto
menos
cê
fala,
mais
a
ficha
cai
The
less
you
talk,
the
more
the
chip
falls
Sabe
os
esquivas
e
sabe
o
que
priva
Knows
the
elusive
and
knows
what
deprives
Pra
minha
cegueira,
[?]
meus
truta,
foi
lama
e
saliva
For
my
blindness,
[?]
my
trout,
it
was
mud
and
saliva
Desfibrilador,
papou
minha
alma
viva
Defibrillator,
papou
my
soul
alive
Um
cala-boca
na
minhas
própria
oração
nociva
A
shut-up
in
my
own
noxious
prayer
Transformei
silêncio
em
verso,
no
quarto,
sozinho
I
turned
silence
into
verse,
in
the
room,
alone
Alguns
ouvidos
no
caminho
pra
minha
coleção
Some
ears
on
the
way
to
my
collection
Fiz
predileção
pelos
ladrão,
pelos
bom
neguinho
I
made
a
predilection
for
the
thief,
for
the
good
nigga
Mas
arrancar
os
espinho
faz
sangrar
minha
mão,
então
But
plucking
the
Thorns
makes
my
hand
bleed,
so
Pedi
o
mínimo
e
só,
que
a
humildade
I
asked
for
the
least
and
only,
that
humility
É
suficiente
pra
enxergar
em
tudo
sua
unidade
It
is
enough
to
see
your
unity
in
everything
Sensibilidade
pra
discernir
a
virtude
Sensitivity
to
discern
virtue
A
armadilha
de
te
reduzir
nessa
falsa
amplitude
The
trap
of
reducing
yourself
to
this
false
amplitude
Mas
o
sopro
que
deu
vida
aqui
But
the
breath
that
gave
life
here
É
o
mesmo
que
deu
vida
ali
It
is
the
same
that
gave
life
there
Só
não
entendi
I
just
didn't
understand
A
cruel
separação
da
sua
doutrina
The
cruel
separation
of
his
doctrine
Se
a
água
benta
molha
só
alguns
If
holy
water
wets
only
a
few
Na
dúvida
entre
o
mar
e
rio,
saí
dessa
piscina
In
doubt
between
the
sea
and
the
river,
I
got
out
of
this
pool
Empatia
por
crer
parecido
havia
falecido
Empathy
for
believing
similar
had
passed
away
A
embalagem
mostra
a
validade,
recheio
vencido
The
packaging
shows
the
expiration
date,
expired
filling
Não
sonho
com
que
esse
mundo
confesse
e
veja
I
don't
dream
of
this
world
confessing
and
seeing
A
minha
luta,
a
minha
prece,
é
somente
que
o
mundo
seja
My
struggle,
my
prayer,
is
only
that
the
world
be
Eu
vejo
na
manhã
I
see
in
the
morning
Gestos
de
alguém
que
me
inventou
Gestures
of
someone
who
invented
me
A
brisa
é
vasta,
o
vento
afasta
The
breeze
is
wide,
the
wind
blows
away
Toda
a
fé
que
traz
certeza
All
the
faith
that
brings
certainty
A
quem
não
gosta
de
surpresa
To
those
who
do
not
like
surprise
A
vida
passa
Life
goes
by
Eu
vejo
na
manhã
I
see
in
the
morning
Gestos
de
alguém
que
me
inventou
Gestures
of
someone
who
invented
me
A
brisa
é
vasta,
o
vento
afasta
The
breeze
is
wide,
the
wind
drives
away
Toda
a
fé
que
traz
certeza
All
the
faith
that
brings
certainty
A
quem
não
gosta
de
surpresa
To
those
who
do
not
like
surprise
A
vida
passa
Life
goes
by
Eu
recebi
as
cartas
de
vocês
I
received
the
letters
from
you
E
além
dessas
letras
tremidas
pude
ler
And
beyond
these
shaky
letters
I
could
read
Gritos
de
socorro
pude
ouvir
Cries
for
help
I
could
hear
Em
cada
olhar
pude
ver
In
every
look
I
could
see
O
desespero
de
não
saber
no
que
crer
The
despair
of
not
knowing
what
to
believe
Eu
me
identifiquei,
pois
só
tenho
pensado
nisso,
né?
I
identified
myself,
because
I've
only
been
thinking
about
it,
right?
Brisado
nisso,
né?
Cool
on
that,
huh?
Focado
nisso
ao
responder
Focus
on
this
when
responding
A
arrogância
não
vem
do
saber
Arrogance
does
not
come
from
knowing
Se
o
que
quis
ser
evapora
If
what
I
wanted
to
be
evaporates
Agora
é
foda
escrever
Now
it
sucks
to
write
A
rua
é
crua
The
street
is
raw
Se
mostra
pelos
seus
próprios
sinais
Shows
itself
by
its
own
signs
Que
já
nem
sei
se
nosso
som
também
That
I
don't
even
know
if
our
sound
too
Se
a
rua
é
nossa
mais
ou
se
já
foi
If
the
street
is
ours
anymore
or
if
it
has
already
been
Além
de
restos
humanos,
pobres
gestos
In
addition
to
human
remains,
poor
gestures
Não
gestos
de
manos
pobres
No
poor
niggas
gestures
Mas
pobres
humanos
restos
But
poor
human
remains
É
complexo,
sem
nexo,
complexo
demais
It's
complex,
unrelated,
too
complex
O
mundo
é
pequeno
e
a
Terra
é
todo
o
universo
The
world
is
small
and
the
Earth
is
the
whole
universe
Eu
peço
mais
respostas
pros
meu
medos,
não
I
ask
for
more
answers
to
my
fears,
no
Mais
noites
pra
dormir,
não
More
nights
to
sleep,
no
Peço
mais
unhas
pros
meus
dedos
I
ask
for
more
nails
for
my
fingers
Paciência,
onde
caiba
toda
minha
incoerência
Patience,
where
all
my
inconsistency
fits
Goles
secos
que
saciem
minha
sede
de
mudança
Dry
sips
that
quench
my
thirst
for
change
Embora
tudo
pareça
que
fortalece
a
distância
Although
everything
seems
that
strengthens
the
distance
Vejo
a
dúvida
como
a
bênção
comum
I
see
doubt
as
the
common
blessing
Que
nos
alcança
e
a
ignorância
nos
iguala
That
reaches
us
and
ignorance
equals
US
Sincero
desapego
Sincere
detachment
Perdão
se
minha
resposta
é
meu
pedido
de
arrego
Sorry
if
my
answer
is
my
request
for
arrest
Pra
que
não
faça
sentido
So
that
it
doesn't
make
sense
Nada
mesmo,
só
o
aconchego
solto
Nothing
at
all,
just
the
loose
coziness
Esse
é
o
vento,
viu?
Refresco
a
todo
leigo
That's
the
Wind,
see?
Refreshment
to
every
layman
Paz
no
peito
Peace
in
the
chest
Aquela
que
sedia
o
entendimento
The
one
who
is
understanding
É
a
própria
que
buscava
quando
tentava
entender
It's
the
one
I
was
looking
for
when
I
tried
to
understand
Já
voltei
pra
poesia,
pra
valsa,
onde
basta
ser
I've
come
back
to
poetry,
to
waltz,
where
just
be
Eis
minha
confissão
de
amor
pra
quem
não
quero
conhecer
Here
is
my
confession
of
love
for
those
who
do
not
want
to
know
Eu
vejo
na
manhã
I
see
in
the
morning
Gestos
de
alguém
que
me
inventou
Gestures
of
someone
who
invented
me
A
brisa
é
vasta,
o
vento
afasta
The
breeze
is
wide,
the
wind
drives
away
Toda
a
fé
que
traz
certeza
All
the
faith
that
brings
certainty
A
quem
não
gosta
de
surpresa
To
those
who
do
not
like
surprise
A
vida
passa
Life
goes
by
Eu
vejo
na
manhã
I
see
in
the
morning
Gestos
de
alguém
que
me
inventou
Gestures
of
someone
who
invented
me
A
brisa
é
vasta,
o
vento
afasta
The
breeze
is
wide,
the
wind
drives
away
Toda
a
fé
que
traz
certeza
All
the
faith
that
brings
certainty
A
quem
não
gosta
de
surpresa
To
those
who
do
not
like
surprise
A
vida
passa
Life
goes
by
A
vida
é
uma
brisa,
você
não
precisa
entender
Life
is
a
breeze,
you
don't
have
to
understand
O
vento
não
avisa,
sopra
The
wind
does
not
warn,
it
blows
O
que
te
escraviza,
brother,
é
a
vida
What
enslaves
you,
brother,
is
life
A
vida
é
uma
brisa,
você
não
precisa
entender
Life
is
a
breeze,
you
don't
have
to
understand
O
vento
não
avisa,
sopra
The
wind
does
not
warn,
it
blows
O
que
te
escraviza,
brother,
é
a
vida
What
enslaves
you,
brother,
is
life
A
vida
é
uma
brisa,
você
não
precisa
entender
Life
is
a
breeze,
you
don't
have
to
understand
O
vento
não
avisa,
sopra
The
wind
does
not
warn,
it
blows
O
que
te
escraviza,
brother,
é
a
vida
What
enslaves
you,
brother,
is
life
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: kivitz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.