Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
頭をよぎるのは
好きな女のことさ
Was
mir
durch
den
Kopf
geht,
ist
die
Frau,
die
ich
liebe.
汗をかいて
峠の道
また聞こえる
Schwitzend,
auf
der
Passstraße,
höre
ich
es
wieder.
風の中に高鳴る胸に
大いなるサイクリング・ブルース
Im
Wind,
in
meiner
pochenden
Brust,
der
große
Radfahr-Blues.
土煙りあげた季節
やがて去っていった
Die
Jahreszeit,
die
Staub
aufwirbelte,
ist
schließlich
vergangen.
国道で雨に打たれ
また
聞こえる
Vom
Regen
auf
der
Bundesstraße
getroffen,
höre
ich
es
wieder.
風の中に震える胸に
大いなるサイクリング・ブルース
Im
Wind,
in
meiner
zitternden
Brust,
der
große
Radfahr-Blues.
愛しているよ
愛が必要だ
Ich
liebe
dich,
Liebe
ist
notwendig.
ベッドの中に溢れてるはずだ
Im
Bett
sollte
sie
überfließen.
今夜も愛が溢れているはずだ
Auch
heute
Nacht
sollte
die
Liebe
überfließen.
風の中に震える胸に
大いなるサイクリング・ブルース
Im
Wind,
in
meiner
zitternden
Brust,
der
große
Radfahr-Blues.
愛しているよ
愛が必要だ
Ich
liebe
dich,
Liebe
ist
notwendig.
ベッドの中に溢れてるはずだ
Im
Bett
sollte
sie
überfließen.
今夜も愛が溢れているはずだ
Auch
heute
Nacht
sollte
die
Liebe
überfließen.
急な下り坂
横風にあおられ
Auf
steiler
Abfahrt,
vom
Seitenwind
gebeutelt,
ぬかるみに
事無きを得て
Im
Schlamm
glimpflich
davongekommen.
ほら
また
聞こえる
Horch,
ich
höre
es
wieder.
風の中に祈りを捧ぐ
大いなるサイクリング・ブルース
Im
Wind,
ein
Gebet
darbringend,
der
große
Radfahr-Blues.
風の中に高鳴る胸に
大いなるサイクリング・ブルース
Im
Wind,
in
meiner
pochenden
Brust,
der
große
Radfahr-Blues.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kiyoshiro Imawano
Альбом
GOD
дата релиза
01-07-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.