Текст и перевод песни Kjell Fjalsett - Tiden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
KOM
OG
DANS
I
LIVETS
RYTME
ПРИХОДИ
И
ТАНЦУЙ
В
РИТМЕ
ЖИЗНИ
1)Gi
meg
et
par
sko,
så
mine
føtter
kan
bli
(mint?...)
1)
Дай
мне
пару
туфель,
чтобы
мои
ноги
стали
(моими?...)
Lær
meg
dine
trinn
så
jeg
kan
følge
steg
for
steg.
Научи
меня
своим
шагам,
чтобы
я
мог
следовать
шаг
за
шагом.
Dans
meg
inn
i
nattens
månesang,
dans
meg
til
det
gryr
en
soloppgang.
Танцуй
меня
в
лунной
песне
ночи,
танцуй
меня
до
рассвета.
Ta
meg
med
og
dans
meg
i
livets
rytme.
Возьми
меня
с
собой
и
танцуй
меня
в
ритме
жизни.
(Kor:
Kom
og
dans
i
livets
rytme.
Kom
og
dans
i
livets
rytme.)
(Припев:
Приходи
и
танцуй
в
ритме
жизни.
Приходи
и
танцуй
в
ритме
жизни.)
2)Lær
meg
dine
sanger
nå,
så
jeg
kan
synge
med.
2)
Научи
меня
своим
песням
сейчас,
чтобы
я
мог
петь
вместе
с
тобой.
La
ordene
kan
få
vinger,
så
min
sjel
kan
fly
avsted.
Пусть
слова
обретут
крылья,
чтобы
моя
душа
могла
улететь
прочь.
Syng
meg
gjennom
sorgens
elegi,
syngen
meg
inn
i
gledens
melodi.
Пой
мне
сквозь
элегию
печали,
пой
меня
в
мелодию
радости.
Ta
meg
med
og
syng
meg
i
livets
rytme.
Возьми
меня
с
собой
и
пой
меня
в
ритме
жизни.
Kor:
Sorg
har
sin
tid,
Припев:
У
печали
есть
свое
время,
Glede
sin
tid.
Alt
har
sin
tid
i
livets
(...kor?)
У
радости
- свое.
У
всего
есть
свое
время
в
жизни
(...хоре?)
Vår
har
sin
tid,
høst
har
sin
tid.
I
universet
sirkelsang.
У
весны
есть
свое
время,
у
осени
- свое.
В
круговороте
вселенной.
(Kor:
Kom
og
dans
i
livets
rytme.
Kom
og
dans
i
livets
rytme.)
(Припев:
Приходи
и
танцуй
в
ритме
жизни.
Приходи
и
танцуй
в
ритме
жизни.)
3)Hold
meg
når
mitt
hjerte
drar
av
sted
på
drømmeflukt.
3)
Держи
меня,
когда
мое
сердце
устремляется
ввысь,
в
полет
мечты.
Ta
min
lengsel
fange
når
den
flukter
fra
fornuft.
Поймай
мою
тоску,
когда
она
ускользает
от
разума.
Grip
meg
når
jeg
mister
dømmekraft,
n
Обними
меня,
когда
я
теряю
рассудок,
år
hode
og
hjerte
faller
utav
takt,
Когда
голова
и
сердце
сбиваются
с
ритма.
Ta
meg
med
og
dans
meg
i
livets
rytme.
Возьми
меня
с
собой
и
танцуй
меня
в
ритме
жизни.
(Kor:
Kom
og
dans
i
livets
rytme.
(Припев:
Приходи
и
танцуй
в
ритме
жизни.
Kom
og
dans
i
livets
rytme.
Приходи
и
танцуй
в
ритме
жизни.
Kom
og
dans
i
livets
rytme.
Kom
og
dans
i
livets
rytme)
Приходи
и
танцуй
в
ритме
жизни.
Приходи
и
танцуй
в
ритме
жизни.)
Våk
har
sin
tid,
natt
har
sin
tid:
alt
har
sin
tid
i
livets
gang?
У
бодрствования
есть
свое
время,
у
ночи
- свое:
у
всего
есть
свое
время
в
круговороте
жизни.
Fornuft
har
sin
tid,
følelser
sin
tid,
i
universets
evige
sirkelsang.
У
разума
есть
свое
время,
у
чувств
- свое,
в
вечной
круговой
песне
вселенной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rolf U. Lovland, Arnold Borud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.