Текст и перевод песни Klaus Hoffmann - Als wenn es gar nichts wär
Für
einen
Traum
könnte
ich
fliegen
Ради
мечты
я
мог
бы
летать,
Für
ein
Lied
zu
Grunde
gehn
Погибнуть
из-за
песни,
Ich
lasse
jeden
Zauberer
in
meinen
Garten
Я
впускаю
каждого
волшебника
в
свой
сад
Wär'
ich
ein
großer
Mann
der
Macht
Был
бы
я
великим
человеком
силы,
Ich
würde
nach
den
Bettlern
sehn
Я
бы
тосковал
по
нищим,
Von
den
ärmsten
Narren
ließ'
ich
mich
beraten
Из
самых
бедных
дураков
я
позволил
себе
посоветоваться
Schon
als
Kind
liebte
ich
barfuß
Даже
в
детстве
я
любил
ходить
босиком
Mit
ohnmächtigem
Mut
С
бессильной
отвагой
Ich
hatte
nichts
und
wollte
alles
geben
У
меня
ничего
не
было,
и
я
хотел
отдать
все
Die
Angst
war
klein,
der
Hunger
groß
Страх
был
маленьким,
голод
- большим.
Ich
warf
mich
lachend
in
die
Flut
Я
бросился
в
поток,
смеясь,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Ich
konnte
lieben
ohne
Grund
Я
мог
любить
без
причины,
Ich
konnte
staunen
ohne
Sinn
Я
мог
удивляться
без
смысла,
Meine
Welt
paßte
auf
eine
Kinoleinwand
мой
мир
уместился
на
экране
кинотеатра.
Die
Götter
hießen
Jones
Боги
звали
Джонса
Stan
und
Olli,
Erol
Flynn
Стэн
и
Олли,
Эрол
Флинн
Sie
schenkten
mir
ein
Lebensbuch
Они
подарили
мне
книгу
жизни
Mit
buntem
Einband
С
красочным
переплетом
Ich
war
wie
sie,
ich
war
unsterblich
Я
был
похож
на
нее,
я
был
бессмертен.
Ich
war
ein
Kind,
ich
hatte
Glück
Я
был
ребенком,
мне
повезло.
Es
war
ein
Spiel,
was
sollte
ich
verlieren
Это
была
игра,
что
я
должен
был
проиграть,
Ich
gab
mich
hin,
so
lichterloh
Я
сдался,
такой
светлый,
Und
brannte
jeden
Augenblick
И
горела
каждый
миг,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Doch
mit
den
Jahren
kam
die
Klugheit
Но
с
годами
мудрость
пришла
Mit
der
Zeit
kam
die
Vernunft
Со
временем
разум
пришел
Und
Tag
um
Tag
verblaßten
meine
Bilder
И
день
ото
дня
мои
картины
бледнели,
Weil
doch
nichts
blieb
als
Einsamkeit
Потому
что
в
конце
концов
не
оставалось
ничего,
кроме
одиночества.
Nahm
ich
mein
letztes
Kunterbunt
Я
взял
свой
последний
бой
Ging
auf
den
Markt
der
Schwerter
und
der
Schilder
Пошел
на
рынок
мечей
и
щитов
Da
sprachen
Narren
wie
Gelehrte
Там
дураки
говорили,
как
ученые
Idioten
wie
Genies
Идиоты,
как
гении
Von
Wahrheit
und
von
kolossallen
Pflichten
От
истины
и
колоссальных
обязанностей
Und
um
nicht
ganz
allein
zu
sein
И
чтобы
не
быть
совсем
одиноким.
Bot
ich
mein
Kinderparadies
Я
предложил
рай
для
своих
детей
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Jetzt
sah
ich
aus
wie
jedermann
Теперь
я
выглядел
как
все.
Das
Leben
nahm
mich
in
die
Pflicht
Жизнь
взяла
меня
в
долг.
Wohl
kalkuliert,
die
Welt
war
für
mich
Claro
Наверное,
рассчитал,
мир
был
для
меня
Кларо.
Die
Lippen
schmal,
die
Augen
matt
Губы
узкие,
глаза
тусклые
Ich
wurde
ernst
und
ordentlich
Я
стал
серьезным
и
аккуратным.
Und
trug
man
Caro,
na
dann
trug
ich
eben
Caro
И
был
одет
в
Каро,
ну
а
потом
я
просто
был
одет
в
Каро.
Bis
nichts
mehr
ging,
weil's
alles
gab
Пока
ничего
не
осталось,
потому
что
все
было
Ich
weiß
den
Tag
noch
ganz
genau
Я
до
сих
пор
очень
хорошо
помню
тот
день,
Da
sah
ich
mich
in
einem
aufgebrochnen
Spiegel
Там
я
увидел
себя
в
разбитом
зеркале,
Ich
hatt'
mein
Glitzerzeug
getauscht
Я
Gegen
ein
sichres
Grau
in
Grau
обменял
свою
блестящую
вещь
на
серо-серо-серую.
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Lass'
meiner
Seele
Schwere
los
Отпусти
тяжесть
моей
души,
Mein
Herz,
mach
deine
Fenster
auf
Мое
сердце,
открой
свои
окна.
Derwisch
und
Magier,
kommt
in
meinen
Garten
Дервиш
и
маг,
войдите
в
мой
сад
Ich
lass'
das
Kind
nicht
mehr
allein
Я
больше
не
оставлю
ребенка
одного
Nach
all
dem
Sommerschlußverkauf
После
всей
этой
летней
распродажи
Ich
schlaf'
bei
den
Verrückten
und
den
Zarten
Я
сплю
с
сумасшедшими
и
нежными,
Ich
will
lieben
wie
als
Kind
Я
хочу
любить,
как
в
детстве,
Barfuß
und
mit
großem
Mut
Босиком
и
с
большим
мужеством
Jeden
Tag
als
wär's
der
letzte
von
den
Tagen
Каждый
день,
как
будто
это
был
последний
из
дней.
Und
immer
wieder,
glaub
mir,
mit
dir
И
снова
и
снова,
поверь
мне,
с
тобой
Spring'
ich
lachend
in
die
Flut
я
прыгаю
в
поток,
смеясь,
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Als
wenn
es
gar
nichts
wär'
Как
будто
это
вообще
ничего
не
значит'
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.