Текст и перевод песни Klaus Hoffmann - Ballade von den Seeräubern (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballade von den Seeräubern (Live)
Ballad of the Pirates (Live)
Von
Branntwein
toll
und
Finsternissen
From
brandy
wild
and
darkness
deep,
Von
unerhörten
Güssen
naß
From
squalls
unheard,
so
wet
and
steep,
Vom
Frost
eisweißer
Nacht
zerrissen
From
frost
of
ice-white
nights,
they're
torn,
Im
Mastkorb,
von
Gesichtern
blaß
In
crow's
nests,
with
faces
worn.
Von
Sonne
nackt
gebrannt
und
krank
By
sun,
burnt
bare,
and
sick
and
frail,
Die
hatten
sie
im
Winter
lieb
They
loved
her
in
the
winter's
gale.
Aus
Hunger,
Fieber
und
Gestank
From
hunger,
fever,
and
stench's
hold,
Sang
alles,
was
noch
übrigblieb
Sang
all
that
was
left
to
be
told.
0h
Himmel,
strahlender
Azur
Oh,
sky
of
radiant
azure
hue,
Enormer
Wind,
die
Segel
bläh
Enormous
wind,
the
sails
inflate,
Laßt
Wind
und
Himmel
fahren
nur
Let
wind
and
sky
just
carry
through,
Laßt
uns
um
Sankt
Marie
die
See
Let
us
around
Saint
Mary
navigate.
Kein
Weizenfeld
mit
milden
Winden
No
wheat
field
with
its
gentle
breeze,
Selbst
keine
Schenke
mit
Musik
Not
even
a
tavern's
melodies,
Kein
Tanz
mit
Weibern
und
Absinthen
No
dance
with
women
and
absinthe's
haze,
Kein
Kartenspiel
hielt
sie
zurück
No
card
game
could
their
spirits
raise.
Sie
hatten
vor
dem
Knall
das
Zanken
Before
the
blast,
they'd
had
their
fill,
Vor
Mitternacht
die
Weiber
satt
Of
women,
tired
before
the
night's
chill,
Sie
lieben
nur
verfaulte
Planken
They
loved
only
the
rotting
planks,
Ihr
Schiff,
das
keine
Heimat
hat
Their
ship,
that
has
no
homeland's
banks.
0h
Himmel,
strahlender
Azur
Oh,
sky
of
radiant
azure
hue,
Mit
seinen
Ratten,
seinen
Löchern
With
its
rats,
its
holes
so
deep,
Mit
seiner
Pest,
mit
Haut
und
Haar
With
its
plague,
in
skin
and
hair
they
sleep,
Sie
fluchten
wüst
darauf
beim
Bechern
They
cursed
it
wildly
while
they
drank,
Und
liebten
es,
so
wie
es
war
And
loved
it,
as
it
was,
and
sank.
Sie
knoten
sich
mit
ihren
Haaren
They
tie
themselves
with
their
own
hair,
Im
Sturm
in
seinem
Mastwerk
fest
In
storms,
to
the
mast,
a
desperate
prayer,
Sie
würden
nur
zum
Himmel
fahren
They'd
only
sail
to
heaven's
door,
Wenn
man
dort
Schiffe
fahren
läßt
If
ships
were
allowed
to
sail
there,
and
soar.
0h
Himmel,
strahlender
Azur
Oh,
sky
of
radiant
azure
hue,
Enormer
Wind,
die
Segel
bläh
Enormous
wind,
the
sails
inflate,
Laßt
Wind
und
Himmel
fahren
nur
Let
wind
and
sky
just
carry
through,
Laßt
uns
um
Sankt
Marie
die
See
Let
us
around
Saint
Mary
navigate.
Sie
morden
kalt
und
ohne
Hassen
They
murder
cold,
without
a
hate,
Was
ihnen
in
die
Zähne
springt
Whatever
jumps
into
their
teeth's
gate,
Sie
würgen
Gurgeln
so
gelassen
They
strangle
throats
so
calmly,
dear,
Wie
man
ein
Tau
ins
Mastwerk
schlingt
As
one
would
sling
a
rope,
without
a
tear.
Sie
trinken
Sprit
bei
Leichenwachen
They
drink
hard
liquor
at
wakes
of
the
dead,
Nachts
torkeln
trunken
sie
in
See
At
night,
they
stumble
drunkenly
ahead,
Und
die,
die
übrigbleiben,
lachen
And
those
who
remain,
just
laugh
and
grin,
Und
winken
mit
der
kleinen
Zeh
And
wave
with
their
little
toe,
within.
0h
Himmel,
strahlender
Azur
Oh,
sky
of
radiant
azure
hue,
Sie
tragen
ihren
Bauch
zum
Fressen
They
carry
their
bellies
full
of
greed,
Auf
fremde
Schiffe
wie
nach
Haus
Onto
foreign
ships,
as
if
to
feed,
Und
strecken
selig
im
Vergessen
And
stretch
out
blissfully,
forgetting
pain,
Ihn
auf
die
fremden
Frauen
aus
Upon
the
foreign
women,
they
attain.
Sie
leben
schön
wie
noble
Tiere
They
live
beautifully,
like
noble
beasts,
Im
weichen
Wind,
im
trunknen
Blau
In
the
soft
wind,
the
drunken
blue
feasts,
Und
oft
besteigen
sieben
Stiere
And
often,
seven
bulls
will
climb,
Eine
geraubte
fremde
Frau
A
stolen
foreign
woman,
in
her
prime.
0h
Himmel,
strahlender
Azur
Oh,
sky
of
radiant
azure
hue,
Enormer
Wind,
die
Segel
bläh
Enormous
wind,
the
sails
inflate,
Laßt
Wind
und
Himmel
fahren
nur
Let
wind
and
sky
just
carry
through,
Laßt
uns
um
Sankt
Marie
die
See
Let
us
around
Saint
Mary
navigate.
Doch
eines
Abends
im
Aprile
But
one
evening
in
April's
hold,
Der
keine
Sterne
für
sie
hat
That
has
no
stars
for
them
to
behold,
Hat
sie
das
Meer
in
aller
Stille
The
sea,
in
all
its
silence
deep,
Auf
einmal
plötzlich
selber
satt
Has
suddenly
grown
tired
of
them
to
keep.
Sie
merken
noch,
wie
voll
Erbarmen
They
still
notice,
full
of
grace,
Der
Wind
mit
ihnen
heute
wacht
The
wind
watches
over
them
in
this
place,
Dann
nimmt
das
Meer
sie
in
die
Arme
Then
the
sea
takes
them
in
its
arms
so
wide,
Und
tötet
sie
vor
Mitternacht
And
kills
them
before
midnight's
tide.
0h
Himmel,
strahlender
Azur
Oh,
sky
of
radiant
azure
hue,
Enormer
Wind,
die
Segel
bläh
Enormous
wind,
the
sails
inflate,
Laßt
Wind
und
Himmel
fahren
nur
Let
wind
and
sky
just
carry
through,
Laßt
uns
um
Sankt
Marie
die
See
Let
us
around
Saint
Mary
navigate.
Noch
einmal
schmeißt
die
letzte
Welle
Once
more,
the
final
wave
does
throw,
Zum
Himmel
das
verfluchte
Schiff
The
cursed
ship
towards
the
heavens'
glow,
Und
da,
in
ihrer
letzten
Helle
And
there,
in
their
last
light's
embrace,
Erkennen
sie
das
große
Riff
They
recognize
the
great
reef's
face.
Und
ganz
zuletzt
in
höchsten
Masten
And
at
the
very
end,
in
highest
masts,
War
es,
weil
Sturm
so
gar
laut
schrie
Was
it
because
the
storm
screamed
past?
Als
ob
sie,
die
zur
Hölle
rasten
As
if
they,
racing
towards
hell's
gate,
Noch
einmal
sangen,
laut
wie
nie
Sang
once
more,
loud
as
fate.
0h
Himmel,
strahlender
Azur
Oh,
sky
of
radiant
azure
hue,
Enormer
Wind,
die
Segel
bläh
Enormous
wind,
the
sails
inflate,
Laßt
Wind
und
Himmel
fahren
nur
Let
wind
and
sky
just
carry
through,
Laßt
uns
um
Sankt
Marie
die
See
Let
us
around
Saint
Mary
navigate.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional, Mario Gericke, Francois Villon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.