Текст и перевод песни Klaus Hoffmann - Hochzeit bei Zickenschulze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hochzeit bei Zickenschulze
Свадьба у Цикеншульца
Kinderchens,
seid
nicht
dumm,
Детка,
не
будь
глупой,
Lauft
nicht
lange
ledig
rum.
Не
ходи
долго
одна.
Heiraten
ist
manchmal
schön,
Жениться
– это
иногда
приятно,
Ich
hab's
neulich
erst
geseh'n.
Я
сам
недавно
это
видел.
Zickenschulze
aus
Bernau
Цикеншульц
из
Бернау
Nahm
sich
schon
die
vierte
Frau.
Взял
себе
уже
четвертую
жену.
Und
so
hab'n
wir
dann
die
Nacht
И
вот
мы
всю
ночь
Auch
der
Hochzeit
mitgemacht.
Провели
на
этой
свадьбе.
Ach,
wie
war
es
da
gemütlich,
Ах,
как
же
там
было
уютно,
Haben
wir
uns
wohlgefühlt,
Мы
чувствовали
себя
прекрасно,
Gegessen
und
getrunken
Ели
и
пили
Und
auch
verrückt
gespielt.
И
даже
немного
подурачились.
Geknutscht
mit
kleinen
Mädchen,
Целовались
с
девушками,
Getanzt
mit
schönen
Frau'n,
Танцевали
с
красивыми
женщинами,
Und
zwischendurch
da
hab'n
sich
А
в
перерывах
некоторые
Auch
mal
ein
paar
gehau'n.
Даже
успели
подраться.
Schulzens
Tante
Lieselott
У
тети
Лизы,
Fiel'n
die
Zähne
ins
Kompott,
Выпали
зубы
прямо
в
компот,
Und
ihr
Mann
aß
seinen
Fisch
А
ее
муж
ел
свою
рыбу
Halb
im
Dusel
unterm
Tisch.
Почти
в
дреме,
уткнувшись
в
стол.
Und
ich
hab
mir
unentdeckt
А
я
тайком
Zwölf
Zigarren
eingesteckt.
Спёр
двенадцать
сигар.
Gerne
hätt
ich
ja
noch
mehr,
Взял
бы
и
больше,
Bloß
die
Kiste,
die
war
leer.
Да
только
коробка
была
пуста.
Schulzens
Schwiegermutter
Свекровь
Цикеншульца
Steppte
mit
Herrn
Bock,
Отплясывала
с
господином
Боком,
Und
verlor
dabei
ihr'n
wollnen
Unterrock.
И
потеряла
при
этом
свою
шерстяную
юбку.
Und
der
Großvater
hat
wie
verrückt
gejapst
А
дедушка
так
тяжело
дышал,
Und
dabei
ist
ihm
die
Hosennaht
geplatzt.
Что
у
него
на
брюках
лопнул
шов.
Bei
der
Hochzeitstafel
dann
За
свадебным
столом
Fing
der
Feez
erst
richtig
an.
Началось
настоящее
веселье.
Denn
der
Klempnermeister
Rau,
Потому
что
мастер-водопроводчик
Рау
Der
war
schon
gehörig
blau.
Был
уже
изрядно
пьян.
Dauernd
schrie
er
hoppsassa
-
Он
постоянно
кричал
"хопа-сасса"
-
Spiel'n
sie
mal
"Valenzia"!
Сыграйте-ка
нам
"Валенсию"!
Olle,
komm,
du
kannst
was
lern,
Старушка,
иди
сюда,
поучишься,
Ich
tanz
jetzt
mit
dir
modern.
Я
сейчас
с
тобой
по-современному
станцую.
Da
wollt
er
rechts
rum
tanzen,
Хотел
он
направо
пойти,
Da
hat
es
nicht
geklappt.
Да
не
получилось.
Da
wollt
er's
links
probieren,
Хотел
он
влево
попробовать,
Da
hat
er
Pech
gehabt.
Да
не
повезло
ему.
Ein
Blech
mit
Pflaumenkuchen,
Противень
со
сливовым
пирогом,
Schön
delikat
und
frisch,
Вкусный,
свежий,
Blieb
ihm
am
Gehrock
hängen
Зацепился
за
его
сюртук
Und
fiel
dabei
vom
Tisch.
И
упал
со
стола.
In
demselben
Augenblick
В
тот
же
миг
Rutscht
der
Klempner
dann
zurück
Водопроводчик
поскользнулся
Übern
Pflaumenkuchen
aus
На
этом
сливовом
пироге
Und
macht
Marmelade
draus.
И
превратил
его
в
джем.
Haut
er
dann
im
Angstgefühl,
В
панике,
Weil
er
sich
wo
halten
will,
пытаясь
удержаться,
Einem
Kellner,
der
da
stand,
Он
выхватил
у
проходившего
мимо
официанта
Einen
vollen
Milchtopf
aus
der
Hand.
Полный
кувшин
молока.
Und
die
ganze
Milch
И
все
это
молоко
- Es
war
direkt
zum
Schreien-
- просто
умора
-
Floß
der
Klempnersfrau
Вылилось
водопроводчихе
In'n
Busenausschnitt
rein.
Прямо
в
декольте.
Und
ich
fand
das
gar
nicht
mal
verkehrt,
А
я
подумал,
что
это
даже
неплохо,
Denn
die
Milch,
die
wußte,
wo
sie
hingehört.
Ведь
молоко
всегда
знает,
куда
ему
литься.
Nach
dem
Pflaumenkuchenfall
После
падения
пирога
Gab's
ein
anderen
Krawall:
Случился
другой
переполох:
Zicken-Schulze
schrie
vor
Schreck,
Цикеншульц
закричал
в
ужасе:
Kinder,
meine
Frau
ist
weg!
Ребята,
моя
жена
пропала!
Und
dann
suchten
alle
Mann,
Все
бросились
ее
искать
Und
im
Garten
war
sie
dann,
И
нашли
в
саду,
Wo
sie
heimlich
ungeniert,
Где
она
тайком,
Mit
dem
Schwager
rumpoussiert!
Развлекалась
с
его
шурином!
Voller
Wut
nach
Zicken-Schulze
Разъяренный
Цикеншульц
Eine
Latte
von
dem
Zaun
Схватил
доску
от
забора
Und
hat
damit
den
Schwager
И
отходил
ею
шурина
Und
auch
die
Frau
verhau'n.
И
свою
жену.
Und
alle
Hochzeitsgäste,
И
все
гости
Die
nahmen
nun
Partei
Приняли
чью-то
сторону,
Und
binnen
zwei
Minuten,
И
через
пару
минут
Da
gabs
die
schönste
Keilerei.
Началась
самая
настоящая
драка.
Als
ich
nun
sah,
wie
alles
knufft,
Когда
я
увидел,
как
все
дерутся,
Denk
ich:
Hier
ist
dicke
Luft!
То
подумал:
"Нужно
сматываться!"
Und
ich
schlängelt
mir
wie'n
Aal
И
я,
как
угорь,
Seitlich-rückwärts
in
den
Saal,
Проскользнул
бочком
обратно
в
зал,
Vorsichtshalber
an
die
Wand,
Предусмотрительно
прижавшись
к
стене,
Wo
das
volle
Bierfaß
stand.
Где
стояла
полная
пивная
бочка.
Und
ich
dachte,
haut
euch
man,
И
подумал:
"Деритесь,
если
хотите,"
Ich
fang
hier
zu
picheln
an.
А
я
уж
тут
пивком
побалуюсь.
Doch
bald
herrschte
wieder
Но
вскоре
в
зале
снова
Einigkeit
im
Saal.
Воцарились
мир
и
согласие.
Und
nun
freu'n
sich
alle
И
теперь
все
радуются,
Schon
aufs
nächste
Mal.
Предвкушая
следующий
праздник.
Wenn
sich
Zicken-Schulze
Когда
Цикеншульц
Wieder
scheiden
läßt,
Снова
решит
развестись,
Kinderchen's,
denn
gibt's
Детка,
вот
тогда
и
будет
Nochmal
so'n
schönes
Fest
Новый
славный
праздник!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fredy Sieg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.