Текст и перевод песни Klaus Hoffmann - Mein Flanderland (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mein Flanderland (Live)
Моя Фландрия (Live)
Allein
mit
dem
Meer,
den
tosenden
Wellen
Наедине
с
морем,
с
ревущими
волнами,
Und
welligen
Dünen,
wo
die
Wellen
zerschellen
И
волнистыми
дюнами,
где
волны
разбиваются.
Wo
einzelne
Felsen
aus
der
Flut
kaum
noch
ragen
Где
отдельные
скалы
едва
выступают
из
прилива,
Deren
Herzen
auf
ewig
tief
auf
Ebbe
schlagen
Сердца
которых
бьются
вечно
в
такт
отливу.
Mit
unendlichem
Nebel,
in
dem
alles
zerfällt
С
бесконечным
туманом,
в
котором
все
растворяется,
Mit
dem
Ostwind
sich
plagend
–
С
восточным
ветром
борясь
–
Seht,
wie
es
sich
hält!
Смотри,
как
оно
держится!
Mein
flaches
Land
–
Мой
равнинный
край
–
Mein
Flanderland!
Моя
Фландрия!
Mit
Kathedralen
anstelle
von
Bergen
С
соборами
вместо
гор,
Und
schwarze
Kirchtürme,
die
Wünsche
verbergen
И
черными
шпилями
церквей,
скрывающими
желания.
Wo
versteinerte
Teufel
die
Wolken
verweisen
Где
окаменевшие
черти
прогоняют
облака
In
der
Hast
der
Tage,
dort,
wo
Ziellose
reisen
В
суете
дней,
туда,
где
странствуют
неприкаянные.
Auf
verregneten
Wegen,
so
öd'
wie
Abschied
По
дождливым
дорогам,
таким
же
пустынным,
как
прощание,
Mit
dem
Westwind
entgegen
Навстречу
западному
ветру,
Heulend
drüberzieht!
Воющим
над
землей!
Mein
flaches
Land
–
Мой
равнинный
край
–
Mein
Flanderland!
Моя
Фландрия!
Da
ist
der
Himmel
tief,
dass
ein
Fluss
sich
verliert
Там
небо
так
низко,
что
река
в
нем
теряется,
Da
ist
der
Himmel
tief,
dass
man
nur
Demut
spürt
Там
небо
так
низко,
что
чувствуешь
только
смирение.
Da
ist
der
Himmel
grau
und
Henker
für
den
Fluss
Там
небо
серое
– палач
для
реки,
Der
Himmel
ist
so
grau,
dass
man
ihn
trösten
muss!
Небо
так
серо,
что
его
нужно
утешить!
Mit
dem
Wind
aus
dem
Norden,
der
sich
wiegt,
heult
und
knarrt
С
северным
ветром,
который
качается,
воет
и
скрипит,
Mit
dem
Wind
aus
dem
Norden
–
С
северным
ветром
–
Seht,
wie
es
erstahlt!
Смотри,
как
оно
сияет!
Mein
flaches
Land
–
Мой
равнинный
край
–
Mein
Flanderland!
Моя
Фландрия!
Wenn
ein
Hauch
aus
dem
Süden
mit
dem
Meer
herbeiwandelt
Когда
дуновение
с
юга
приходит
с
морем,
Und
wenn
Greta
die
Blonde,
sich
in
Carmen
verwandelt
И
когда
Грета-блондинка
превращается
в
Кармен,
Wenn
die
Söhne
des
Windes
erwachen
im
Heu
Когда
сыновья
ветра
пробуждаются
в
сене,
Wenn
die
Ebene
strahlt
und
vibriert
für
Juli
Когда
равнина
сияет
и
вибрирует
в
июле,
Wenn
der
Wind
streift
die
Blüten
Когда
ветер
ласкает
цветы,
Wenn
der
Wind
Lachen
bringt
Когда
ветер
приносит
смех,
Wenn
der
Wind
kommt
von
Süden
–
Когда
ветер
дует
с
юга
–
Hört
doch,
wie
es
singt!
Слышишь,
как
она
поет!
Mein
flaches
Land
–
Мой
равнинный
край
–
Mein
Flanderland!
Моя
Фландрия!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: H. Riedel, J. Brel, Jacques Brel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.