Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où
sont
passés
tous
mes
rêves?
Wo
sind
all
meine
Träume
hin?
J'ai
froid,
j'avance
dans
la
grêle
Mir
ist
kalt,
ich
gehe
durch
den
Hagel
Quand
elle
s'en
va,
ça
m'achève,
mais
Wenn
sie
geht,
zerreißt
es
mich,
doch
J'l'ai
fais
pour
sauver
tous
les
restes
Ich
tat
es,
um
alle
Überreste
zu
retten
J'ai
quitté
la
maison
trop
jeune
Ich
verließ
das
Haus
zu
jung
Maman
faut
pas
qu'tu
m'en
veuilles,
t'sais
Mama,
du
darfst
mir
nichts
böse
sein,
weißt
du
J'ai
des
regrets,
car
j'ai
trop
pensé
à
ma
gueule
Ich
habe
Reue,
denn
ich
dachte
zu
sehr
an
mich
selbst
Mais
j'ai
fini
par
m'réveiller
Aber
ich
bin
schließlich
aufgewacht
Avec
les
volets
fermés,
les
yeux
sont
plus
que
cernés
Bei
geschlossenen
Läden
sind
die
Augen
mehr
als
nur
umrandet
Les
yeux
sont
plus
que
cernés,
car
la
douleur
compte
le
sommeil
Die
Augen
sind
mehr
als
nur
umrandet,
denn
der
Schmerz
zählt
den
Schlaf
J'ai
rien
demandé
à
la
base,
j'ai
pas
demandé
d'être
sur
scène
Ich
habe
ursprünglich
nichts
verlangt,
ich
bat
nicht
um
die
Bühne
J'voulais
pas
être
un
personnage,
à
qui
on
en
veut
si
ça
foire
Ich
wollte
keine
Figur
sein,
der
man
die
Schuld
gibt,
wenn
es
schiefläuft
Pourquoi
j'devrais
être
plus
fort?
J'veux
pas
donner
l'exemple
parce
que
mon
exemple
c'est
l'humain
mort
Warum
sollte
ich
stärker
sein?
Ich
will
kein
Vorbild
sein,
denn
mein
Vorbild
ist
der
tote
Mensch
J'essaie
d'esquiver
les
problèmes
et
pour
ça
j'm'allume
à
mort
Ich
versuche,
den
Problemen
auszuweichen,
und
dafür
zünde
ich
mich
heftig
an
Si
j'vois
que
la
nuit
quand
j'ouvre
les
yeux,
j'me
dis
qu'la
lune
a
tort
Wenn
ich
die
Nacht
sehe,
wenn
ich
die
Augen
öffne,
denk
ich,
der
Mond
hat
unrecht
Et
j'me
rince
au
meilleur
vin,
mais
le
lendemain
j'suis
à
terre
Und
ich
spüle
mit
dem
besten
Wein
nach,
doch
am
nächsten
Tag
bin
ich
am
Boden
J'ferais
plus
jamais
demi-tour
Ich
mache
nie
wieder
kehrt
J'ai
vu
son
vrai
visage
quand
elle
m'a
trahi
Ich
sah
ihr
wahres
Gesicht,
als
sie
mich
betrog
J'ai
pris
du
temps
pour
moi,
j'ai
fait
un
détour
Ich
nahm
mir
Zeit
für
mich,
machte
einen
Umweg
Mais
j'ai
encore
des
cauchemars
à
bannir
Aber
ich
habe
noch
Albträume
zu
verbannen
J'me
sens
pas
mieux,
j'me
sens
pas
pareil,
j'vis
sur
une
double
facette
Ich
fühle
mich
nicht
besser,
nicht
gleich,
ich
lebe
eine
Doppelrolle
C'est
pas
une
vie
de
devoir
vivre
dans
une
cachette
Es
ist
kein
Leben,
in
einem
Versteck
leben
zu
müssen
C'est
pas
une
vie
mais
j'vis
quand
même
dans
ma
cachette
Es
ist
kein
Leben,
doch
ich
lebe
trotzdem
in
meinem
Versteck
J'ai
pas
demandé
de
commentaires,
mais
Ich
habe
nicht
um
Kommentare
gebeten,
aber
C'est
vrai
qu'en
c'moment
j'm'enterre
Es
ist
wahr,
dass
ich
mich
momentan
eingrabe
J'ai
l'impression
d'tout
perdre,
c'est
pas
qu'une
impression
quand
j'vois
mon
père
Ich
habe
das
Gefühl,
alles
zu
verlieren,
es
ist
kein
Gefühl,
wenn
ich
meinen
Vater
sehe
Des
parasites
dans
la
chair,
l'alcool,
le
shit
qui
nous
gèrent
Parasiten
im
Fleisch,
Alkohol,
das
Gras,
das
uns
regiert
Sans
ça
comment
veux-tu
qu'on
avance,
comment
veux-tu
qu'on
y
voit
clair?
Ohne
das,
wie
sollen
wir
vorankommen,
wie
willst
du,
dass
wir
klar
sehen?
On
vit
l'année
en
hiver,
on
règle
un
problème
est
ça
s'réitère
Wir
leben
das
Jahr
im
Winter,
lösen
ein
Problem
und
es
wiederholt
sich
Mon
Dieu
guéri
père,
j'le
supplie
encore,
j'sens
plus
battre
mon
cœur,
j'me
sens
proche
des
morts
Mein
Gott,
heile
den
Vater,
ich
flehe
noch,
ich
spüre
mein
Herz
nicht
schlagen,
ich
fühle
mich
den
Toten
nah
Plus
aucun
sens
dans
l'effort,
plus
aucun
sens
dans
l'effort
Kein
Sinn
mehr
in
der
Anstrengung,
kein
Sinn
mehr
in
der
Anstrengung
Alors,
pourquoi
j'devrais
changer
ma
manière
de
vivre,
pourquoi
leur
montrer
que
j'suis
fort?
Warum
also
sollte
ich
meine
Lebensweise
ändern,
warum
ihnen
zeigen,
dass
ich
stark
bin?
Pourquoi
leur
montrer
tout
ça?
Warum
ihnen
all
das
zeigen?
J'ai
fondé
mon
truc
un
peu
bancal,
et
même
si
personne
y
croyait
moi
j'y
croyais
t'façon
Ich
habe
mein
Ding
aufgebaut,
etwas
wackelig,
und
selbst
wenn
keiner
dran
glaubte,
ich
glaubte
dran
sowieso
J'vais
pas
finir
par
tout
foirer,
j'vais
y
croire
jusqu'au
bout
peu
importe
les
barrières
t'façon
Ich
werde
am
Ende
nicht
alles
verkorksen,
ich
werd
dran
glauben
bis
zum
Schluss,
egal
welche
Hindernisse,
sowieso
J'ai
pas
l'choix
c'est
ma
carrière
qu'j'assume,
c'est
pas
eux
qui
vont
m'sauver
d'ma
peine
Ich
hab
keine
Wahl,
es
ist
meine
Karriere,
die
ich
auf
mich
nehme,
nicht
sie
werden
mich
von
meinem
Schmerz
retten
Là
tu
m'sers
quand?
J'ai
pu
trop
d'passion,
j'supporte
pu
l'humain
Wann
stehst
du
mir
bei?
Ich
hab
zu
viel
Leidenschaft,
ich
trag
den
Menschen
nicht
mehr
J'ai
du
vin
blanc
qui
s'mélange
à
mon
sang
Ich
hab
Weißwein,
der
sich
mit
meinem
Blut
vermischt
J'fais
tout
pour
les
miens
avant
qui
soit
trop
tard
Ich
tue
alles
für
die
Meinen,
bevor
es
zu
spät
ist
Sous
la
pluie
j'me
laisse
emporter
par
l'vent
Im
Regen
lass
ich
mich
vom
Wind
tragen
J'ai
jamais
cherché
à
récupérer
l'gain
Ich
hab
nie
versucht,
den
Gewinn
zurückzuholen
Quand
j'aidais
des
amis,
qui
étaient
en
chien
Als
ich
Freunden
half,
die
knapp
dran
waren
Ça
fini
par
m'laisser
seul
en
trans
Hat
es
mich
am
Ende
allein
und
zittrig
zurückgelassen
J'me
dis
encore
que
j'dois
laisser
une
chance
Ich
sage
mir
noch,
dass
ich
'ne
Chance
geben
muss
J'ferais
plus
jamais
demi-tour
Ich
mache
nie
wieder
kehrt
J'ai
vu
son
vrai
visage
quand
elle
m'a
trahi
Ich
sah
ihr
wahres
Gesicht,
als
sie
mich
betrog
J'ai
pris
du
temps
pour
moi,
j'ai
fait
un
détour
Ich
nahm
mir
Zeit
für
mich,
machte
einen
Umweg
Mais
j'ai
encore
des
cauchemars
à
bannir
Aber
ich
habe
noch
Albträume
zu
verbannen
J'me
sens
pas
mieux,
j'me
sens
pas
pareil,
j'vis
sur
une
double
facette
Ich
fühle
mich
nicht
besser,
nicht
gleich,
ich
lebe
eine
Doppelrolle
C'est
pas
une
vie
de
devoir
vivre
dans
une
cachette
Es
ist
kein
Leben,
in
einem
Versteck
leben
zu
müssen
C'est
pas
une
vie
mais
j'vis
quand
même
dans
ma
cachette
Es
ist
kein
Leben,
doch
ich
lebe
trotzdem
in
meinem
Versteck
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.