Klem Schen - Morose - перевод текста песни на немецкий

Morose - Klem Schenперевод на немецкий




Morose
Düster
sont passés tous mes rêves?
Wo sind all meine Träume hin?
J'ai froid, j'avance dans la grêle
Mir ist kalt, ich gehe durch den Hagel
Quand elle s'en va, ça m'achève, mais
Wenn sie geht, zerreißt es mich, doch
J'l'ai fais pour sauver tous les restes
Ich tat es, um alle Überreste zu retten
J'ai quitté la maison trop jeune
Ich verließ das Haus zu jung
Maman faut pas qu'tu m'en veuilles, t'sais
Mama, du darfst mir nichts böse sein, weißt du
J'ai des regrets, car j'ai trop pensé à ma gueule
Ich habe Reue, denn ich dachte zu sehr an mich selbst
Mais j'ai fini par m'réveiller
Aber ich bin schließlich aufgewacht
Avec les volets fermés, les yeux sont plus que cernés
Bei geschlossenen Läden sind die Augen mehr als nur umrandet
Les yeux sont plus que cernés, car la douleur compte le sommeil
Die Augen sind mehr als nur umrandet, denn der Schmerz zählt den Schlaf
J'ai rien demandé à la base, j'ai pas demandé d'être sur scène
Ich habe ursprünglich nichts verlangt, ich bat nicht um die Bühne
J'voulais pas être un personnage, à qui on en veut si ça foire
Ich wollte keine Figur sein, der man die Schuld gibt, wenn es schiefläuft
Pourquoi j'devrais être plus fort? J'veux pas donner l'exemple parce que mon exemple c'est l'humain mort
Warum sollte ich stärker sein? Ich will kein Vorbild sein, denn mein Vorbild ist der tote Mensch
J'essaie d'esquiver les problèmes et pour ça j'm'allume à mort
Ich versuche, den Problemen auszuweichen, und dafür zünde ich mich heftig an
Si j'vois que la nuit quand j'ouvre les yeux, j'me dis qu'la lune a tort
Wenn ich die Nacht sehe, wenn ich die Augen öffne, denk ich, der Mond hat unrecht
Et j'me rince au meilleur vin, mais le lendemain j'suis à terre
Und ich spüle mit dem besten Wein nach, doch am nächsten Tag bin ich am Boden
J'ferais plus jamais demi-tour
Ich mache nie wieder kehrt
J'ai vu son vrai visage quand elle m'a trahi
Ich sah ihr wahres Gesicht, als sie mich betrog
J'ai pris du temps pour moi, j'ai fait un détour
Ich nahm mir Zeit für mich, machte einen Umweg
Mais j'ai encore des cauchemars à bannir
Aber ich habe noch Albträume zu verbannen
J'me sens pas mieux, j'me sens pas pareil, j'vis sur une double facette
Ich fühle mich nicht besser, nicht gleich, ich lebe eine Doppelrolle
C'est pas une vie de devoir vivre dans une cachette
Es ist kein Leben, in einem Versteck leben zu müssen
C'est pas une vie mais j'vis quand même dans ma cachette
Es ist kein Leben, doch ich lebe trotzdem in meinem Versteck
J'ai pas demandé de commentaires, mais
Ich habe nicht um Kommentare gebeten, aber
C'est vrai qu'en c'moment j'm'enterre
Es ist wahr, dass ich mich momentan eingrabe
J'ai l'impression d'tout perdre, c'est pas qu'une impression quand j'vois mon père
Ich habe das Gefühl, alles zu verlieren, es ist kein Gefühl, wenn ich meinen Vater sehe
Des parasites dans la chair, l'alcool, le shit qui nous gèrent
Parasiten im Fleisch, Alkohol, das Gras, das uns regiert
Sans ça comment veux-tu qu'on avance, comment veux-tu qu'on y voit clair?
Ohne das, wie sollen wir vorankommen, wie willst du, dass wir klar sehen?
On vit l'année en hiver, on règle un problème est ça s'réitère
Wir leben das Jahr im Winter, lösen ein Problem und es wiederholt sich
Mon Dieu guéri père, j'le supplie encore, j'sens plus battre mon cœur, j'me sens proche des morts
Mein Gott, heile den Vater, ich flehe noch, ich spüre mein Herz nicht schlagen, ich fühle mich den Toten nah
Plus aucun sens dans l'effort, plus aucun sens dans l'effort
Kein Sinn mehr in der Anstrengung, kein Sinn mehr in der Anstrengung
Alors, pourquoi j'devrais changer ma manière de vivre, pourquoi leur montrer que j'suis fort?
Warum also sollte ich meine Lebensweise ändern, warum ihnen zeigen, dass ich stark bin?
Pourquoi leur montrer tout ça?
Warum ihnen all das zeigen?
J'ai fondé mon truc un peu bancal, et même si personne y croyait moi j'y croyais t'façon
Ich habe mein Ding aufgebaut, etwas wackelig, und selbst wenn keiner dran glaubte, ich glaubte dran sowieso
J'vais pas finir par tout foirer, j'vais y croire jusqu'au bout peu importe les barrières t'façon
Ich werde am Ende nicht alles verkorksen, ich werd dran glauben bis zum Schluss, egal welche Hindernisse, sowieso
J'ai pas l'choix c'est ma carrière qu'j'assume, c'est pas eux qui vont m'sauver d'ma peine
Ich hab keine Wahl, es ist meine Karriere, die ich auf mich nehme, nicht sie werden mich von meinem Schmerz retten
tu m'sers quand? J'ai pu trop d'passion, j'supporte pu l'humain
Wann stehst du mir bei? Ich hab zu viel Leidenschaft, ich trag den Menschen nicht mehr
J'ai du vin blanc qui s'mélange à mon sang
Ich hab Weißwein, der sich mit meinem Blut vermischt
J'fais tout pour les miens avant qui soit trop tard
Ich tue alles für die Meinen, bevor es zu spät ist
Sous la pluie j'me laisse emporter par l'vent
Im Regen lass ich mich vom Wind tragen
J'ai jamais cherché à récupérer l'gain
Ich hab nie versucht, den Gewinn zurückzuholen
Quand j'aidais des amis, qui étaient en chien
Als ich Freunden half, die knapp dran waren
Ça fini par m'laisser seul en trans
Hat es mich am Ende allein und zittrig zurückgelassen
J'me dis encore que j'dois laisser une chance
Ich sage mir noch, dass ich 'ne Chance geben muss
J'ferais plus jamais demi-tour
Ich mache nie wieder kehrt
J'ai vu son vrai visage quand elle m'a trahi
Ich sah ihr wahres Gesicht, als sie mich betrog
J'ai pris du temps pour moi, j'ai fait un détour
Ich nahm mir Zeit für mich, machte einen Umweg
Mais j'ai encore des cauchemars à bannir
Aber ich habe noch Albträume zu verbannen
J'me sens pas mieux, j'me sens pas pareil, j'vis sur une double facette
Ich fühle mich nicht besser, nicht gleich, ich lebe eine Doppelrolle
C'est pas une vie de devoir vivre dans une cachette
Es ist kein Leben, in einem Versteck leben zu müssen
C'est pas une vie mais j'vis quand même dans ma cachette
Es ist kein Leben, doch ich lebe trotzdem in meinem Versteck






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.