Routine - Klem Schenперевод на английский




Routine
Routine
C'est vrai; j'ai plein d'rêves sur ma liste
It's true, I have a lot of dreams on my list
Rien d'autre m'attire
Nothing else attracts me
C'est pour ça que j'ai pris tellement d'risques
That's why I took so many risks
Et quand Dieu m'attaque dans la nuit
And when God attacks me at night
En m'réveillant par des crises
Waking me up with crises
J'prends conscience, c'est qu'tout a un sens
I realize, that's where everything makes sense
Et qu'ma vie est bancale, encore du vin dans un bocal
And that my life is unstable, still wine in a jar
Mes proches me disent que c'est beaucoup
My loved ones tell me it's too much
T'sais pas c'que c'est d'vivre dans un trou
You don't know what it's like to live in a hole
l'bonheur s'fait ronger par l'doute
Where happiness is eroded by doubt
J'me bats tous les jours contre mes jnouns
I fight every day against my demons
En m'disant qu'demain j'vais m'shooter
Telling myself that tomorrow I'm going to shoot up
Alors, ressers-moi encore un shot, que j'finisse en beauté
So, pour me another shot, let me go out in style
À force de penser aux autres, j'ai fini par tous les détester
After constantly thinking about others, I ended up hating them all
J'ai couru après du cash toute ma vie
I chased cash all my life
Maintenant, j'suis plus pressé
Now, I'm not in such a hurry anymore
J'ai l'gun sur la tempe, et la détente
I have the gun to my temple, and the trigger
J'ai plus qu'à la presser
I just have to pull it
Car moi, en vacances, le mode détente
Because me, on vacation, relaxation mode
J'ai jamais apprécié
I never appreciated it
Enfin, j'suis pas l'seul, j'me perds encore
Anyway, I'm not the only one, I still get lost
Même avec une boussole
Even with a compass
Enfant seul, avec problèmes qui tombe du ciel sans avoir l'parasol
A lonely child, with problems falling from the sky without having an umbrella
Elle en fait des siennes, elle veut que je l'aime
She makes a lot of trouble, she wants me to love her
J'ai pas la tête à ça
I'm not in the mood for that
D'ailleurs, j'la perds, la tête, j'sais que raconter ma tristesse
Actually, I'm losing my head, I know that telling my sadness
À travers deux-troistextes
Through two or three texts
J'suis pas pour croquer une Patek, ou faire deux-trois baises
I'm not here to buy a Patek, or have two or three flings
L'amour s'calcule à l'argent
Love is calculated by money
L'argent, c'est pas que d'la chance
Money isn't just luck
J'veux pas faire danser mon pays
I don't want to make my country dance
J'vais faire pleurer toute la France
I'm going to make all of France cry
J'essaye d'fuir tout c'que j'ai construit
I'm trying to escape everything I've built
Pourtant j'en rêvais d'enfance
Yet I dreamed of it as a child
Mais le temps crée des carences sur le bonheur et les envies
But time creates deficiencies in happiness and desires
J'ai couru dans un grand vide
I ran in a big void
Et quand j'y réfléchis, j'aurais prendre mon temps
And when I think about it, I should have taken my time
Et suivre l'humain le plus banal
And followed the most ordinary human
Crois-moi que j'ai pas eu un sourire forcé
Believe me, I haven't had a forced smile
Pas une journée sans un verre bien corsé
Not a day without a good strong drink
Et la journée j'bois qu'un verre
And the day I only drink one glass
J'me dis que c'est pas mal
I tell myself it's not bad
Hein, c'est pas mal
Hey, it's not bad
Vas-y, dis-moi que c'est pas mal
Go on, tell me it's not bad
Parce que j'ai besoin d'un sourire extérieur
Because I need an exterior smile
Fier de moi quand j'arrête l'addiction
Proud of myself when I stop the addiction
Sinon j'recommence un dimanche
Otherwise I start again on a Sunday
Quand mon corps demande un truc sombre
When my body craves something dark
Eh, d'ailleurs mon père s'bat contre la maladie
Hey, by the way, my father is fighting illness
Et moi j'ose me plaindre de m'lever à huit heures un lundi pour faire un clip
And I dare to complain about getting up at eight o'clock on a Monday to shoot a video
La vie nous met des gifles, comment les renvoyer?
Life slaps us, how do we send them back?
Il existe des souffrances que seul un mort pourrait avaler
There are sufferings that only a dead man could swallow
Hein, c'est pas un son, c'est pas un gros poème
Hey, it's not a song, it's not a big poem
J'ai beau faire tout c'que j'peux, j'touche que le fond
No matter how hard I try, I only touch the bottom
Et le fond, c'est l'enfer
And the bottom is hell
J'veux bien échanger ma carrière contre un peu d'air
I'd gladly trade my career for a little air
Ici c'est froid, y a tout qui gèle, même avec une polaire
It's cold here, everything is freezing, even with a polar fleece
La seule solution c'est un peu d'pollen
The only solution is a little pollen
Ou 40° dans un verre
Or 40° in a glass
On perd vite confiance avec les faux-frères
We quickly lose trust with the fake brothers
J'avance comme un robot, donc faut que j'le fasse
I move forward like a robot, so I have to do it
Même si les meilleurs des souvenirs s'effacent
Even if the best memories fade
Et pour les rassurer, j'garde un sourire forcer sur mon visage
And to reassure them, I keep a forced smile on my face
Putain, Klem
Damn, Klem





Авторы: Klem Schen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.