Routine - Klem Schenперевод на английский
C'est
vrai;
j'ai
plein
d'rêves
sur
ma
liste
It's
true,
I
have
a
lot
of
dreams
on
my
list
Rien
d'autre
m'attire
Nothing
else
attracts
me
C'est
pour
ça
que
j'ai
pris
tellement
d'risques
That's
why
I
took
so
many
risks
Et
quand
Dieu
m'attaque
dans
la
nuit
And
when
God
attacks
me
at
night
En
m'réveillant
par
des
crises
Waking
me
up
with
crises
J'prends
conscience,
c'est
là
qu'tout
a
un
sens
I
realize,
that's
where
everything
makes
sense
Et
qu'ma
vie
est
bancale,
encore
du
vin
dans
un
bocal
And
that
my
life
is
unstable,
still
wine
in
a
jar
Mes
proches
me
disent
que
c'est
beaucoup
My
loved
ones
tell
me
it's
too
much
T'sais
pas
c'que
c'est
d'vivre
dans
un
trou
You
don't
know
what
it's
like
to
live
in
a
hole
Où
l'bonheur
s'fait
ronger
par
l'doute
Where
happiness
is
eroded
by
doubt
J'me
bats
tous
les
jours
contre
mes
jnouns
I
fight
every
day
against
my
demons
En
m'disant
qu'demain
j'vais
m'shooter
Telling
myself
that
tomorrow
I'm
going
to
shoot
up
Alors,
ressers-moi
encore
un
shot,
que
j'finisse
en
beauté
So,
pour
me
another
shot,
let
me
go
out
in
style
À
force
de
penser
aux
autres,
j'ai
fini
par
tous
les
détester
After
constantly
thinking
about
others,
I
ended
up
hating
them
all
J'ai
couru
après
du
cash
toute
ma
vie
I
chased
cash
all
my
life
Maintenant,
j'suis
plus
pressé
Now,
I'm
not
in
such
a
hurry
anymore
J'ai
l'gun
sur
la
tempe,
et
la
détente
I
have
the
gun
to
my
temple,
and
the
trigger
J'ai
plus
qu'à
la
presser
I
just
have
to
pull
it
Car
moi,
en
vacances,
le
mode
détente
Because
me,
on
vacation,
relaxation
mode
J'ai
jamais
apprécié
I
never
appreciated
it
Enfin,
j'suis
pas
l'seul,
j'me
perds
encore
Anyway,
I'm
not
the
only
one,
I
still
get
lost
Même
avec
une
boussole
Even
with
a
compass
Enfant
seul,
avec
problèmes
qui
tombe
du
ciel
sans
avoir
l'parasol
A
lonely
child,
with
problems
falling
from
the
sky
without
having
an
umbrella
Elle
en
fait
des
siennes,
elle
veut
que
je
l'aime
She
makes
a
lot
of
trouble,
she
wants
me
to
love
her
J'ai
pas
la
tête
à
ça
I'm
not
in
the
mood
for
that
D'ailleurs,
j'la
perds,
la
tête,
j'sais
que
raconter
ma
tristesse
Actually,
I'm
losing
my
head,
I
know
that
telling
my
sadness
À
travers
deux-troistextes
Through
two
or
three
texts
J'suis
pas
là
pour
croquer
une
Patek,
ou
faire
deux-trois
baises
I'm
not
here
to
buy
a
Patek,
or
have
two
or
three
flings
L'amour
s'calcule
à
l'argent
Love
is
calculated
by
money
L'argent,
c'est
pas
que
d'la
chance
Money
isn't
just
luck
J'veux
pas
faire
danser
mon
pays
I
don't
want
to
make
my
country
dance
J'vais
faire
pleurer
toute
la
France
I'm
going
to
make
all
of
France
cry
J'essaye
d'fuir
tout
c'que
j'ai
construit
I'm
trying
to
escape
everything
I've
built
Pourtant
j'en
rêvais
d'enfance
Yet
I
dreamed
of
it
as
a
child
Mais
le
temps
crée
des
carences
sur
le
bonheur
et
les
envies
But
time
creates
deficiencies
in
happiness
and
desires
J'ai
couru
dans
un
grand
vide
I
ran
in
a
big
void
Et
quand
j'y
réfléchis,
j'aurais
dû
prendre
mon
temps
And
when
I
think
about
it,
I
should
have
taken
my
time
Et
suivre
l'humain
le
plus
banal
And
followed
the
most
ordinary
human
Crois-moi
que
j'ai
pas
eu
un
sourire
forcé
Believe
me,
I
haven't
had
a
forced
smile
Pas
une
journée
sans
un
verre
bien
corsé
Not
a
day
without
a
good
strong
drink
Et
la
journée
où
j'bois
qu'un
verre
And
the
day
I
only
drink
one
glass
J'me
dis
que
c'est
pas
mal
I
tell
myself
it's
not
bad
Hein,
c'est
pas
mal
Hey,
it's
not
bad
Vas-y,
dis-moi
que
c'est
pas
mal
Go
on,
tell
me
it's
not
bad
Parce
que
j'ai
besoin
d'un
sourire
extérieur
Because
I
need
an
exterior
smile
Fier
de
moi
quand
j'arrête
l'addiction
Proud
of
myself
when
I
stop
the
addiction
Sinon
j'recommence
un
dimanche
Otherwise
I
start
again
on
a
Sunday
Quand
mon
corps
demande
un
truc
sombre
When
my
body
craves
something
dark
Eh,
d'ailleurs
mon
père
s'bat
contre
la
maladie
Hey,
by
the
way,
my
father
is
fighting
illness
Et
moi
j'ose
me
plaindre
de
m'lever
à
huit
heures
un
lundi
pour
faire
un
clip
And
I
dare
to
complain
about
getting
up
at
eight
o'clock
on
a
Monday
to
shoot
a
video
La
vie
nous
met
des
gifles,
comment
les
renvoyer?
Life
slaps
us,
how
do
we
send
them
back?
Il
existe
des
souffrances
que
seul
un
mort
pourrait
avaler
There
are
sufferings
that
only
a
dead
man
could
swallow
Hein,
c'est
pas
un
son,
c'est
pas
un
gros
poème
Hey,
it's
not
a
song,
it's
not
a
big
poem
J'ai
beau
faire
tout
c'que
j'peux,
j'touche
que
le
fond
No
matter
how
hard
I
try,
I
only
touch
the
bottom
Et
le
fond,
c'est
l'enfer
And
the
bottom
is
hell
J'veux
bien
échanger
ma
carrière
contre
un
peu
d'air
I'd
gladly
trade
my
career
for
a
little
air
Ici
c'est
froid,
y
a
tout
qui
gèle,
même
avec
une
polaire
It's
cold
here,
everything
is
freezing,
even
with
a
polar
fleece
La
seule
solution
c'est
un
peu
d'pollen
The
only
solution
is
a
little
pollen
Ou
40°
dans
un
verre
Or
40°
in
a
glass
On
perd
vite
confiance
avec
les
faux-frères
We
quickly
lose
trust
with
the
fake
brothers
J'avance
comme
un
robot,
donc
faut
que
j'le
fasse
I
move
forward
like
a
robot,
so
I
have
to
do
it
Même
si
les
meilleurs
des
souvenirs
s'effacent
Even
if
the
best
memories
fade
Et
pour
les
rassurer,
j'garde
un
sourire
forcer
sur
mon
visage
And
to
reassure
them,
I
keep
a
forced
smile
on
my
face
Putain,
Klem
Damn,
Klem
Оцените перевод
1 Deux fantômes
2 Deuil
3 Temps glacial
4 Message - Version Acoustique
5 C'est qu'un album
6 Avant c'était si beau
7 Parano
8 Clement
9 Addiction
10 Ton charme
11 Paradoxal
12 Amour paternel
13 Naufragé
14 Routine
15 Ma chérie
16 Neurasthenie
17 Miséricorde
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.