KLLIN - Голливуд - перевод текста песни на немецкий

Голливуд - Kllinперевод на немецкий




Голливуд
Hollywood
Это всё равно не прёт никого, братка
Das haut sowieso niemanden um, Bruder
Наша жизнь не Голливуд, так-то
Unser Leben ist kein Hollywood, so ist das eben
Многие знают, но мало кто поверит факту
Viele wissen es, aber kaum jemand glaubt der Tatsache
Стараюсь написать себе сценарий на завтра
Ich versuche, mir ein Drehbuch für morgen zu schreiben
Это всё равно не прёт никого, братка
Das haut sowieso niemanden um, Bruder
Наша жизнь не Голливуд, так-то
Unser Leben ist kein Hollywood, so ist das eben
Время сильнее грима поменяет без остатка
Die Zeit wird stärker als Schminke alles restlos verändern
Но за крутую роль тут даже готовы продаться
Aber für eine coole Rolle sind sie hier sogar bereit, sich zu verkaufen
И всё же нас меняет время снова скажет кто-то
Und doch verändert uns die Zeit wieder, wird jemand sagen
Стали другими, не заметив ни старта, ни стопа
Sind andere geworden, ohne Start oder Stopp bemerkt zu haben
Теперь находка не узнать себя самого там
Jetzt ist es ein Fund, sich selbst dort nicht wiederzuerkennen
Где вроде раньше иначе чувствовал свободу
Wo man früher anscheinend die Freiheit anders fühlte
Я на мели устал грести ледяную воду
Ich bin auf Grund gelaufen, müde, das eisige Wasser zu rudern
С собою увести желал когда-то полным ходом
Wollte einst mit voller Fahrt alles mit mir reißen
Прут налегке по броду, бросая вёсла лодок
Sie preschen leichten Fußes durch die Furt, werfen die Ruder der Boote weg
А я набрал на борт походу слишком много
Und ich habe anscheinend zu viel an Bord genommen
Вот он - прототип, не привыкший к заботам
Da ist er der Prototyp, nicht an Sorgen gewöhnt
Оттого мои дела, дорога всё глубже в болото
Deshalb führen meine Taten, mein Weg immer tiefer in den Sumpf
Я стал мудрей, но не взрослее ни на йоту
Ich bin weiser geworden, aber kein Jota erwachsener
Ведь его мерят не словами, а банковским счётом
Denn das misst man nicht an Worten, sondern am Bankkonto
Как вам? Видел маршрут - всё было по нотам
Wie gefällt's euch? Sah die Route alles war nach Noten
Так-то, скучное кино, но вот музло там
So ist das, ein langweiliger Film, aber die Mucke darin
Закрыв глаза, мне звуком насладиться было охота
Mit geschlossenen Augen wollte ich den Klang genießen
Я меломан который суть проебал, но не продал
Ich bin ein Musikliebhaber, der den Kern vercheckt, aber nicht verkauft hat
Это-это всё равно не прёт никого, братка
Das-das haut sowieso niemanden um, Bruder
Наша жизнь не Голливуд, так-то
Unser Leben ist kein Hollywood, so ist das eben
Многие знают, но мало кто поверит факту
Viele wissen es, aber kaum jemand glaubt der Tatsache
Стараюсь написать себе сценарий на завтра
Ich versuche, mir ein Drehbuch für morgen zu schreiben
Это всё равно не прёт никого, братка
Das haut sowieso niemanden um, Bruder
Наша жизнь не Голливуд, так-то
Unser Leben ist kein Hollywood, so ist das eben
Время сильнее грима поменяет без остатка
Die Zeit wird stärker als Schminke alles restlos verändern
Но за крутую роль тут даже готовы продаться
Aber für eine coole Rolle sind sie hier sogar bereit, sich zu verkaufen
Мне роль пророчили не успеть превратить имя в отчество
Mir wurde prophezeit, es nicht zu schaffen, den Namen zum Vatersnamen zu machen
Сменить кривую линию сердцебиения прочерком
Die krumme Linie des Herzschlags durch einen Strich zu ersetzen
В ярких чертах: в луже крови с торчащей заточечкой
In grellen Zügen: in einer Blutlache mit einem herausstehenden Messer
Как бы не так, но шрамы все подсчитать не получится
Weit gefehlt, aber alle Narben zu zählen, wird nicht gelingen
Чтобы лучше стать, мне память стереть нужно дочиста
Um besser zu werden, muss ich mein Gedächtnis restlos löschen
Сжигать чахлые плёнки, прекращая мучиться
Die kümmerlichen Filme verbrennen, aufhören zu leiden
И, став честней перед собой, я буду очень за
Und, ehrlicher zu mir selbst geworden, werde ich sehr dafür sein
Спать, не ворочась в кровати, когда ночь на часах
Zu schlafen, ohne mich im Bett hin und her zu wälzen, wenn die Nacht auf der Uhr ist
Очередной актрисе здесь жизни иной захочется
Die nächste Schauspielerin hier wird sich ein anderes Leben wünschen
И если не чета экрану возьмётся за творчество
Und wenn sie nicht dem Bildschirm gewachsen ist, wird sie sich der Kunst widmen
Не читала романов, но обучена портиться
Hat keine Romane gelesen, aber ist geübt darin, sich zu verderben
И сыграет неслабо, избегая одиночества
Und wird nicht schlecht spielen, um der Einsamkeit zu entgehen
Станет рабочей в худшем случае на обочине
Wird im schlimmsten Fall eine Arbeiterin am Straßenrand
Сюжет закрученный, она вертливая пчела
Die Handlung ist vertrackt, sie ist eine wendige Biene
Ничто не вечно, а это походу не лечится
Nichts ist ewig, und das ist anscheinend nicht heilbar
Ведь даже Санта Барбара свой путь закончила
Denn selbst Santa Barbara hat ihren Weg beendet
Это всё равно не прёт никого, братка
Das haut sowieso niemanden um, Bruder
Наша жизнь не Голливуд, так-то
Unser Leben ist kein Hollywood, so ist das eben
Многие знают, но мало кто поверит факту
Viele wissen es, aber kaum jemand glaubt der Tatsache
Стараюсь написать себе сценарий на завтра
Ich versuche, mir ein Drehbuch für morgen zu schreiben
Это всё равно не прёт никого, братка
Das haut sowieso niemanden um, Bruder
Наша жизнь не Голливуд, так-то
Unser Leben ist kein Hollywood, so ist das eben
Время сильнее грима поменяет без остатка
Die Zeit wird stärker als Schminke alles restlos verändern
Но за крутую роль тут даже готовы продаться
Aber für eine coole Rolle sind sie hier sogar bereit, sich zu verkaufen
Это не Голливуд, друг, не сон наяву
Das ist kein Hollywood, Freund, kein Tagtraum
Наши минуты бегут, тут их не вернут
Unsere Minuten vergehen, hier werden sie nicht zurückgegeben
Назад не мотнут, но ускорят лишь путь
Nicht zurückgespult, sondern nur der Weg beschleunigt
Режиссура наш Бог: кнопка "Стоп", и ты труп
Die Regie ist unser Gott: Knopf "Stopp", und du bist eine Leiche
Что считаешь за true, когда врут все вокруг
Was hältst du für wahr, wenn alle um dich herum lügen
Кто у рабы проводы, и в чём правда, то и суть
Wer bei der Sklavin Abschied nimmt, und worin die Wahrheit liegt, das ist der Kern
Актерское мастерство не прощу, не приму
Schauspielkunst werde ich nicht verzeihen, nicht akzeptieren
Сам раскроюсь в микро, проводя с ним досуг
Ich selbst werde mich am Mikro öffnen, meine Freizeit damit verbringen
Не нарик, не эож, не праведник, не плут
Kein Junkie, kein Gesundheitsfanatiker, kein Gerechter, kein Gauner
И успех для меня тоже не пара секунд
Und Erfolg ist für mich auch nicht ein paar Sekunden
Направил свой дух не ради блага и сук
Habe meinen Geist nicht des Vorteils und der Weiber wegen ausgerichtet
И, если я вам парю, значит, меня просекут
Und wenn ich euch Blödsinn erzähle, dann wird man mich durchschauen
Пишу альбом о жизни, в жизни плутая в лесу
Schreibe ein Album über das Leben, während ich im Leben im Wald umherirre
С пацанами крутим бизнес, но за рэп не спрошу
Mit den Jungs machen wir Business, aber für Rap frage ich nichts
Для меня это хобби и вряд ли вызовет шум
Für mich ist das ein Hobby und wird kaum Lärm verursachen
Отдушина, которой до жути я дорожу
Ein Ventil, das ich wahnsinnig schätze
Это всё равно не прёт никого, братка
Das haut sowieso niemanden um, Bruder
Наша жизнь не Голливуд, так-то
Unser Leben ist kein Hollywood, so ist das eben
Многие знают, но мало кто поверит факту
Viele wissen es, aber kaum jemand glaubt der Tatsache
Стараюсь написать себе сценарий на завтра
Ich versuche, mir ein Drehbuch für morgen zu schreiben
Это всё равно не прёт никого, братка
Das haut sowieso niemanden um, Bruder
Наша жизнь не Голливуд, так-то
Unser Leben ist kein Hollywood, so ist das eben
Время сильнее грима поменяет без остатка
Die Zeit wird stärker als Schminke alles restlos verändern
Но за крутую роль тут даже готовы продаться
Aber für eine coole Rolle sind sie hier sogar bereit, sich zu verkaufen
Тут даже готовы продаться
Hier sind sie sogar bereit, sich zu verkaufen





Авторы: максим копытин


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.