Текст и перевод песни Alfred Koerppen feat. Instrumentalensemble Knabenchor Hannover, Knabenchor Hannover & Heinz Hennig - Was soll das bedeuten? Es taget ja schon
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Was soll das bedeuten? Es taget ja schon
What Shall This Mean? It’s Already Daybreak
Was
soll
das
bedeuten?
Es
taget
ja
schon.
What
shall
this
mean?
It’s
already
daybreak.
Ich
weiß
wohl,
es
geht
erst
um
Mitternacht
rum.
I
know
well,
it’s
only
near
about
midnight.
Schaut
nur
daher!
Schaut
nur
daher!
Look
over
there!
Look
over
there!
Wie
glänzen
die
Sternlein
je
länger
je
mehr.
How
the
little
stars
gleam
ever
brighter
and
brighter.
Treibt
z'sammen,
treibt
z'sammen
die
Schäflein
fürbaß.
Gather
together,
gather
together
the
sheep
forwards.
Treibt
z'sammen,
treibt
z'sammen,
dort
zeig
ich
euch
was.
Gather
together,
gather
together,
there
I
will
show
you
something.
Dort
in
dem
Stall,
dort
in
dem
Stall,
There
in
the
stable,
there
in
the
stable,
Werd't
Wunderding'
sehen,
treibt
z'sammen
einmal.
You
shall
see
wondrous
things,
gather
together
at
once.
Ich
hab
nur
ein
wenig
von
weitem
geguckt,
I
only
peered
briefly
from
a
distance,
Da
hat
mir
mein
Herz
schon
vor
Freuden
gehupft:
My
heart
already
leapt
for
joy:
Ein
schönes
Kind,
ein
schönes
Kind
A
beautiful
child,
a
beautiful
child
Liegt
dort
in
der
Krippe
bei
Esel
und
Rind.
Lies
there
in
the
crib
near
donkey
and
cow.
Ein
herziger
Vater,
der
steht
auch
dabei;
A
loving
father,
he
stands
there
too;
Ein'
wunderschön'
Jungfrau
kniet
auch
auf
dem
Heu.
A
very
beautiful
maiden
kneels
on
the
hay.
Um
und
um
singt's,
um
und
um
klingt's,
All
around
them,
it
sings,
all
around
them
it
resounds,
Man
sieht
ja
kein
Lichtlein,
so
um
und
um
brinnt's.
There
may
be
no
light
visible,
but
all
around
it
glows.
Das
Kindlein,
das
zittert
vor
Kälte
und
Frost.
The
little
child,
it
trembles
before
cold
and
freezing.
Ich
dacht
mir:
wer
hat
es
denn
also
verstoßt,
I
thought
to
myself:
who
has
cast
it
out
like
that,
Daß
man
auch
heut,
daß
man
auch
heut
That
they
might
even
today,
that
they
might
even
today
Ihm
sonst
keine
andere
Herberg'
anbeut?
Offer
it
no
other
lodgings?
So
gehet
und
nehmet
ein
Lämmlein
vom
Gras
So
go
and
take
a
little
lamb
from
the
grass
Und
bringet
dem
schönen
Christkindlein
etwas!
And
bring
the
lovely
Christ
child
something!
Geht
nur
fein
sacht!
Geht
nur
fein
sacht,
Go
only
very
gently!
Go
only
very
gently,
Auf
daß
ihr
dem
Kindlein
kein
Unruh
nicht
macht!
So
that
you
do
not
disturb
the
child!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
In dulci jubilo, nun singet und seid froh!
2
Joseph, lieber Joseph mein
3
Joseph! Was da? Ist das neue Kind geboren?
4
Es ist ein Ros' entsprungen aus einer Wurzel zart
5
Fröhlich ist die Weihnachtszeit
6
Zu Bethlehem überm Stall, da hob ein Singen an
7
Als ich bei meinen Schafen wacht
8
Psallite unigenito
9
Was soll das bedeuten? Es taget ja schon
10
Gelobet seist du, Jesu Christ
11
Vom Himmel hoch, da komm ich her
12
Wenn die Weihnachtsnacht will werden
13
Lasst uns Kindlein wiegen
14
Auf dem Berge, da wehet der Wind
15
Schlaf, schlaf, mein Kindelein
16
Auf, lasst nach Bethlehem uns nun gehen
17
Wer klopfet an?
18
Maria durch ein Dornwald ging
19
Stille Nacht, heilige Nacht
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.