Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du
alte
Sau!
(Sau!)
You
old
swine!
(Swine!)
Wie
siehts
hier
aus!
(Aus!)
Look
at
this
mess!
(Mess!)
Räum
endlich
auf!
Clean
up
this
mess!
Räum
auf
du
elender
Faulpelz
Clean
up,
you
lazy
bum
(Ich
zieh
dir
gleich-)
(I'll
pull
your-)
Ich
zieh
dir
gleich
die
Ohren
lang.
I'll
pull
your
ears
off.
(Mach
keinen
Mist!)
(Don't
mess
around!)
Mach
bloß
keine
Fisimatenten
Don't
make
a
mess
(Mein
lieber
Scholl-)
(My
dear
Scolly-)
Mein
lieber
Scholli
und
Schludrian!
My
dear
Scholli
and
slob!
(Witzbold,
markier-)
(Jester,
don't-)
Witzbold,
markier
mir
hier
bloß
nicht
-
Jester,
don't
act
like
this
-
(Die
Leberwurst)
(The
offended
liverwurst)
Die
beleidigte
Leberwurst!
The
offended
liverwurst!
(Bring
mir
das
ja-)
(Bring
this
to
me-)
Bring
mir
das
ja
auf
Vordermann,
Bring
this
to
me,
quick,
Dalli,
dalli
und
ab
die
Post!
Dally,
dally
and
let's
go!
Schmutzfink,
Dreckspatz,
Lausbub:
Dirty
boy,
mudlark,
scamp:
Ab
in
die
Ecke!
Go
to
the
corner!
Fatzke,
Schlumpfsack,
Frechdachs,
Fatty,
slugabed,
smart
aleck,
Schmutzfink,
Dreckspatz,
Lausbub:
Dirty
boy,
mudlark,
scamp:
Ab
in
die
Ecke!
Go
to
the
corner!
Fatzke,
Schlumpfsack,
Frechdachs,
Fatty,
slugabed,
smart
aleck,
(Du
altes
Schwein!)
(You
old
pig!)
(Muss
das
denn
sein!)
(Does
it
have
to
be
that
way!)
(Werd
ja
nicht
pamp-)
(Don't
get
cheeky-)
Werd
ja
nicht
pampig,
du
Oorschloch
Don't
get
cheeky,
you
idiot
(Und
stell
dich
hin!)
(And
stand
up!)
Und
stell
dich
ordentlich
hin!
And
stand
up
properly!
(Was
glaubst
du
wohl?)
(What
do
you
think?)
Was
glaubst
du
wohl,
Rotzlöffel,
What
do
you
think,
you
little
brat,
(Wer
ich
denn
bin?)
(Who
I
am?)
Wer
ich
eigentlich
bin?
Who
I
really
am?
(Ich
bin
noch
lang)
(I'm
not
finished
yet)
Ich
bin
noch
lange
nicht
fertig
I'm
not
finished
yet
(Und
schau
mich
an)
(And
look
at
me)
Schau
mich
an,
wenn
ich
mit
dir
rede!
Look
at
me
when
I
talk
to
you!
(Werd
ja
nicht
pamp-)
(Don't
get
cheeky-)
Stubenarrest
(AAAH!)
House
arrest
(AAAH!)
Fernsehverbot
(Gernot!)
TV
ban
(Gernot!)
Backpfeife,
Arschvoll,
nichts
zu
Ostern!
Slap,
spanking,
nothing
for
Easter!
Schmutzfink,
Dreckspatz,
Lausbub:
Dirty
boy,
mudlark,
scamp:
Ab
in
die
Ecke!
Go
to
the
corner!
Fatzke,
Schlumpfsack,
Frechdachs,
Fatty,
slugabed,
smart
aleck,
Schmutzfink,
Dreckspatz,
Lausbub:
Dirty
boy,
mudlark,
scamp:
Ab
in
die
Ecke!
Go
to
the
corner!
Fatzke,
Schlumpfsack,
Frechdachs,
Fatty,
slugabed,
smart
aleck,
Friss
das
auf,
Eat
this
up,
Du
elender
Klumpen!
You
wretched
lump!
Das
sieht
ja
aus
This
looks
like
Wie
Kraut
und
Rüben!
A
right
mess!
Wie
oft
soll
ich
dir
How
often
do
I
have
to
Das
noch
sagen?
Tell
you
this?
Nein,
ich
hab
deinen
Kampfjojo
NICHT
gesehen!
No,
I
did
NOT
see
your
wrestling
match!
Papa
hat
auch
mal'n
Recht
auf
eine
Auszeit!
Daddy
deserves
a
break
too!
Ich
bin
hier
am
Komponieren!
I'm
composing
here!
Ja,
bitte
respektier
auch
MEINE
INTIMSPHÄRE,
GERNOT!
Yes,
please
respect
MY
PRIVACY
TOO,
GERNOT!
Schmutzfink,
Dreckspatz,
Lausbub:
Dirty
boy,
mudlark,
scamp:
Ab
in
die
Ecke!
Go
to
the
corner!
Fatzke,
Schlumpfsack,
Frechdachs,
Fatty,
slugabed,
smart
aleck,
Schmutzfink,
Dreckspatz,
Lausbub:
Dirty
boy,
mudlark,
scamp:
Ab
in
die
Ecke!
Go
to
the
corner!
Fatzke,
Schlumpfsack,
Frechdachs,
Fatty,
slugabed,
smart
aleck,
Popanz!
Popanz!
Bogeyman!
Bogeyman!
Popa-Popa-Popanz!
Bogey-Bogey-Bogeyman!
Kondome
schützen.
Condoms
protect.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andreas Dorn, Alexander Thomas, Horst Chabbi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.