Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encore
une
histoire
Noch
eine
Geschichte
Au
bâtiment
3 avec
Jacob
Im
Gebäude
3 mit
Jacob
Au
bâtiment
3 avec
kt
(avec
kt,avec
kt,avec
kt)
Im
Gebäude
3 mit
kt
(mit
kt,
mit
kt,
mit
kt)
Frotte
le,
frotte
le
contre
la
vitres
Reibe
es,
reibe
es
gegen
die
Scheiben,
meine
Liebe
(frotte
le
contre
la
vitres)
(reibe
es
gegen
die
Scheiben)
Au
bâtiment
trois
avec
Jacob
Im
Gebäude
drei
mit
Jacob
Avec
ou
sans
toi
j'ai
déjà
l'accord
Mit
oder
ohne
dich
habe
ich
bereits
die
Zusage
J'dois
avoir
10k
sinon,
j'arrête
d'abord
Ich
muss
10k
haben,
sonst
höre
ich
zuerst
auf
Mon
rap
c'est
de
l'or
donc
j'ai
investi
encore
Mein
Rap
ist
Gold,
also
habe
ich
noch
investiert
Avec
le
Dibo
on
a
rempli
l'accord
Mit
Dibo
haben
wir
die
Zusage
erfüllt
Moi
toute
la
night,
c'était
déjà
hardcore
Ich
die
ganze
Nacht,
das
war
schon
hart
Changer
de
quartier
pour
finir
sous
verrou
Quartier
wechseln,
um
unter
Verschluss
zu
enden
Ils
m'ont
dit
arrête
sinon
tu
vas
y
passer
Sie
haben
mir
gesagt,
hör
auf,
sonst
wirst
du
draufgehen
Moi
à
la
base
à
la
base
c'est
le
pera
Ich
bin
von
Grund
auf
der
Pera
J'ai
tallement
tallement,
j'suis
déjà
écœuré
Ich
habe
so
viel,
so
viel,
ich
bin
schon
angewidert
Mais
je
peux
pas,
ge-chan
c'est
comme
ça
wesh
Aber
ich
kann
nicht,
Ge-chan,
so
ist
das,
Schätzchen
Je
suis
mauvais,
tu
sais
au
tier-quar
Ich
bin
schlecht,
du
weißt,
im
Dreiviertel
J'te
wallah,
c'est
la
caille
Ich
schwöre
dir,
das
ist
die
Ente
Enfant
d'la
barrière
j'fréquentais
trop
de
foyer
Kind
der
Barriere,
ich
habe
zu
viele
Heime
frequentiert
Mais
c'est
moi
la
source
vient
te
ravitailler
Aber
ich
bin
die
Quelle,
komm
und
versorge
dich
Enfant
d'la
barrière,
j'frequentais
trop
foyer
Kind
der
Barriere,
ich
frequentierte
zu
viele
Heime
Mais
c'est
moi
la
source
vient
te
ravitaille
Aber
ich
bin
die
Quelle,
komm
und
versorge
dich
Au
bâtiment
trois
avec
Jacob
je
prends
le
devant
Im
Gebäude
drei
mit
Jacob
nehme
ich
die
Führung
C'est
le
vent
qui
m'emporte
Es
ist
der
Wind,
der
mich
trägt
Y
a
pas
de
soleil
devant
Es
gibt
keine
Sonne
vor
mir
C'est
la
guerre
Es
ist
Krieg
Au
bâtiment
trois
avec
Jacob
je
prends
le
devant
Im
Gebäude
drei
mit
Jacob
nehme
ich
die
Führung
C'est
le
vent
qui
m'emporte
Es
ist
der
Wind,
der
mich
trägt
Y
a
pas
de
soleil
devant
Es
gibt
keine
Sonne
vor
mir
C'est
la
guerre
Es
ist
Krieg
Frotte-le,
frotte-le
contre
la
vitre
Reibe
es,
reibe
es
gegen
die
Scheibe,
meine
Liebe
La
nuit
y
a
pas
til-gen
donc
y
a
pas
d'indulgence
Nachts
gibt
es
kein
Til-gen,
also
gibt
es
keine
Nachsicht
Comme
le
vent
d'la
rue
140
Wie
der
Wind
der
Straße
140
Frotte-le,
frotte-le
contre
la
vitre
Reibe
es,
reibe
es
gegen
die
Scheibe
La
nuit
y
a
pas
til-gen
donc
y
a
pas
d'indulgence
Nachts
gibt
es
kein
Til-gen,
also
gibt
es
keine
Nachsicht
Comme
le
vent
d'la
rue,
140
Wie
der
Wind
der
Straße,
140
Ils
font
des
édits
avec
ma
Face
mais
Sie
machen
Edikte
mit
meinem
Gesicht,
aber
Moi
je
vis
avec
leur
stream
Ich
lebe
mit
ihrem
Stream
Elles
me
regarde
elle
rit
baisse
le
string
Sie
schaut
mich
an,
sie
lacht,
zieh
den
String
runter,
meine
Liebe
Ils
sont
trop
indécis
Sie
sind
zu
unentschlossen
Viens
on
y
va
il
est
sur
place
Komm,
lass
uns
gehen,
er
ist
vor
Ort
Viens
on
y
va
vrai
charognard
Komm,
lass
uns
gehen,
wahrer
Aasfresser
Mais
Quie
passa
il
part
à
la
salle
Aber
Quie
passa
geht
in
den
Saal
Mais
c'est
déjà
ça
mucho
gracias
a
Aber
das
ist
schon
viel,
vielen
Dank,
a
C'est
grave
ça
ça
avance
ça
pousse
Das
ist
ernst,
das
geht
voran,
das
schiebt
Il
y
a
de
la
fumée
ça
tousse
Es
gibt
Rauch,
es
hustet
Mais
gars
sont
grave,
prêt
pour
la
course
Aber
die
Jungs
sind
ernst,
bereit
für
das
Rennen
Kt
grave
m'en
fou,
mes
textes
sont
graves
Kt
ernst,
mir
egal,
meine
Texte
sind
ernst
Baisé
de
fou
c'est
moi
je
suis
inspiré
Voll
verdammt,
ich
bin
inspiriert
Donc
c'est
moi
la
source
aujourd'hui
Also
bin
ich
die
Quelle
heute
Je
suis
en
haut
et
c'est
toi
qui
me
pousse
Ich
bin
oben
und
du
schiebst
mich
Je
suis
numéro
7 pourtant
j'ai
que
17
Ich
bin
Nummer
7,
aber
ich
bin
erst
17
Et
pour
le
ralis
moi
je
fais
pas
des
siestes
Und
für
den
Ralis
mache
ich
keine
Nickerchen
Meilleurs
buteur
de
toute
l'année
Bester
Torschütze
des
ganzen
Jahres
J'ai
vécu
la
Callé
à
l'école
en
cahier
au
2.5
Ich
habe
die
Callé
in
der
Schule
in
einem
Heft
auf
2.5
erlebt
Y
avait
pas
des
pitié
Es
gab
keine
Gnade
Nous
en
pensait
qua
niqué
ça
pas
sa
switch
Wir
dachten
nur
an
gefickt,
das
hat
nicht
gewechselt
Y'avais
pas
de
pitié
Es
gab
keine
Gnade
Et
pour
la
kich
ça
pouvait
se
buter
Und
für
den
Kich
konnte
man
sich
abrackern
Et
pour
la
kich
ça
pouvait
se
buter
Und
für
den
Kich
konnte
man
sich
abrackern
Ouais
mon
Reuf
c'est
comme
ça
en
cité
Ja,
mein
Bruder,
so
ist
es
in
der
Stadt
Ouais
mon
Reuf
c'est
comme
ça
en
cité
Ja,
mein
Bruder,
so
ist
es
in
der
Stadt
Et
la
cité
elle
est
comme
ça
wesh
Und
die
Stadt
ist
so,
Schätzchen
Au
bâtiment
trois
avec
Jacob
je
prends
le
devant
Im
Gebäude
drei
mit
Jacob
nehme
ich
die
Führung
C'est
le
vent
qui
m'emporte
Es
ist
der
Wind,
der
mich
trägt
Y
a
pas
de
soleil
devant
Es
gibt
keine
Sonne
vor
mir
C'est
la
guerre
Es
ist
Krieg
Au
bâtiment
trois
avec
Jacob
je
prends
le
devant
Im
Gebäude
drei
mit
Jacob
nehme
ich
die
Führung
C'est
le
vent
qui
m'emporte
Es
ist
der
Wind,
der
mich
trägt
Y
a
pas
de
soleil
devant
Es
gibt
keine
Sonne
vor
mir
C'est
la
guerre
Es
ist
Krieg
Au
bâtiment
trois
avec
Jacob
je
prends
le
devant
Im
Gebäude
drei
mit
Jacob
nehme
ich
die
Führung
C'est
le
vent
qui
m'emporte
Es
ist
der
Wind,
der
mich
trägt
Y
a
pas
de
soleil
devant
Es
gibt
keine
Sonne
vor
mir
C'est
la
guerre
Es
ist
Krieg
Au
bâtiment
trois
avec
Jacob
je
prends
le
devant
Im
Gebäude
drei
mit
Jacob
nehme
ich
die
Führung
C'est
le
vent
qui
m'emporte
Es
ist
der
Wind,
der
mich
trägt
Y
a
pas
de
soleil
devant
Es
gibt
keine
Sonne
vor
mir
C'est
la
guerre
Es
ist
Krieg
(La
quoi?
La
quoi?
Quoi?)
(Was?
Was?
Was?)
Frotte-le,
frotte-le
contre
la
vitre
Reibe
es,
reibe
es
gegen
die
Scheibe,
meine
Liebe
La
nuit
y
a
pas
til-gen
donc
y
a
pas
d'indulgence
Nachts
gibt
es
kein
Til-gen,
also
gibt
es
keine
Nachsicht
Comme
le
vent
d'la
rue
140
Wie
der
Wind
der
Straße
140
Frotte-le,
frotte-le
contre
la
vitre
Reibe
es,
reibe
es
gegen
die
Scheibe
La
nuit
y
a
pas
til-gen
donc
y
a
pas
d'indulgence
Nachts
gibt
es
kein
Til-gen,
also
gibt
es
keine
Nachsicht
Comme
le
vent
d'la
rue,
140
Wie
der
Wind
der
Straße,
140
Ah
Thomas
sankara
Ah
Thomas
Sankara
Au
bâtiment
3 avec
Jacob
Im
Gebäude
3 mit
Jacob
Au
bâtiment
avec
KT
Im
Gebäude
mit
KT
Au
bâtiment
3 avec
sorry
Im
Gebäude
3 mit
sorry
Frotte
le,frotte
contre
la
vitre
Reibe
es,
reibe
es
gegen
die
Scheibe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Knw Meni
Альбом
VITRE
дата релиза
29-11-2025
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.