Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
僕の名前を呼ぶのは誰?
Wer
ruft
meinen
Namen?
思わず耳を塞いだ
Unwillkürlich
hielt
ich
mir
die
Ohren
zu.
雨に打たれて震える鳥
Ein
Vogel,
zitternd
im
Regen.
それは僕らに似ていた
Er
ähnelte
uns.
どこかに
どこかに
Irgendwo,
irgendwo...
居場所が欲しくて
wünschte
ich
mir
einen
Ort.
体の底から溢れる涙
Tränen,
die
aus
der
Tiefe
meines
Körpers
quellen.
君という幸せ
もどかしくなるのは
なぜ
Du,
mein
Glück
– warum
wird
es
so
quälend?
羽根を広げれば
この心
Breite
ich
meine
Flügel
aus,
könnte
dieses
Herz
もう一度飛べるのに
wieder
fliegen.
鳴く声くらい
届けたい
Wenigstens
mein
Rufen
möchte
ich
dich
erreichen
lassen.
君がいるだけで
この空は
Allein
weil
du
da
bist,
erstreckt
sich
dieser
Himmel
いつも
何処かへ続く
immer
irgendwohin
weiter.
もしその先に
明日があるなら
Wenn
dahinter
ein
Morgen
liegt...
渇いた皮膚を
突き破ろうと
Als
wollte
sie
trockene
Haut
durchbrechen,
孤独が爪をたててる
gräbt
die
Einsamkeit
ihre
Krallen
ein.
君を逃した
記憶の森
Im
Wald
der
Erinnerungen,
wo
ich
dich
verlor,
僕は自由に飼われた
wurde
ich
von
der
Freiheit
gefangen
gehalten.
何度も
何度も
Immer
wieder,
immer
wieder...
同じ夢を見る
...sehe
ich
denselben
Traum.
射し込む光を手にした二人
Wir
beide,
wie
wir
das
einfallende
Licht
ergriffen.
抱きしめあう刹那(とき)
Im
Moment,
da
wir
uns
umarmen,
すぐ目が覚めるのは
なぜ
warum
wache
ich
sofort
auf?
遠く流されて流されて
Weit
fortgetrieben,
fortgetrieben,
たどり着く世界には
in
der
Welt,
die
ich
erreiche,
どんな夜明けがあるだろう
welche
Art
von
Morgendämmerung
wird
es
geben?
雲に迷い込み少しずつ
Wenn
wir
uns
in
den
Wolken
verirren
und
uns
Stück
für
Stück
離れてしまうのなら
voneinander
entfernen,
見送るための
笑顔を下さい
gib
mir
bitte
ein
Lächeln
zum
Abschied.
雨に打たれて震える鳥
Ein
Vogel,
zitternd
im
Regen.
それは僕らに似ていた
Er
ähnelte
uns.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jin Nakamura, 荘野 ジュリ, jin nakamura, 荘野 ジュリ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.