Magique - Kôba Buildingперевод на немецкий




Magique
Magisch
Mon tendre amour si je me permets de t'adresser cette lettre
Meine zarte Liebe, wenn ich mir erlaube, dir diesen Brief zu schreiben,
Cest que mes sentiments pour toi m'ont rendu poète
dann deshalb, weil meine Gefühle für dich mich zum Dichter gemacht haben.
Chaque jours entre nous je sens des liens qui se créent
Jeden Tag spüre ich, wie zwischen uns Bande entstehen.
Je n'ai pas peur de t'aimer mais de perdre mes frein
Ich habe keine Angst, dich zu lieben, aber davor, meine Hemmungen zu verlieren.
Je ne sais pas te le dire j'apprends a te faire la cour
Ich weiß nicht, wie ich es dir sagen soll, ich lerne, dir den Hof zu machen.
Devant toi je suis aveuglé mon coeur est devenu sourd
Vor dir bin ich geblendet, mein Herz ist taub geworden.
Quand tes dans les parages cest comme si tout dis paraissait
Wenn du in der Nähe bist, ist es, als ob alles verschwindet.
Alors si se n'est pas de l'amour je t'en pris dit ce que cest
Also, wenn das keine Liebe ist, sag mir bitte, was es dann ist.
Je pense a toi du levé au couché du soleil
Ich denke an dich vom Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang.
Ton image m' entoure mais jusque dans mon sommeil
Dein Bild umgibt mich bis in meinen Schlaf hinein.
Je crois je suis malade jss comme paralysé
Ich glaube, ich bin krank, ich bin wie gelähmt.
On se baladera main dans la main sous les champs Élysées
Wir werden Hand in Hand unter den Champs Élysées spazieren gehen.
Magique
Magisch.
Au début c'était ...magique
Am Anfang war es ... magisch.
Au début c'était magique magique magique
Am Anfang war es magisch, magisch, magisch.
Au début c'était magique magique magique
Am Anfang war es magisch, magisch, magisch.
Mon bébé je t'écris cette lettre
Mein Schatz, ich schreibe dir diesen Brief,
Parce-que je vais mal
weil es mir schlecht geht.
Jai trouve un peu de nous dans cette instrumental
Ich habe ein wenig von uns in diesem Instrumentalstück gefunden.
Cette nuit jai décidé enfin de faire tomber les voile
Diese Nacht habe ich beschlossen, endlich die Schleier fallen zu lassen,
Parce-que je me sens vide et que mon ciel n'a plus d'étoile
weil ich mich leer fühle und mein Himmel keine Sterne mehr hat.
Je me rappele qu'au tout début jai été comme terrassé
Ich erinnere mich, dass ich ganz am Anfang wie niedergeschmettert war.
Je ne sais pas si c'était la foudre mais un éclair a traversé
Ich weiß nicht, ob es der Blitz war, aber ein Blitz durchfuhr
Mon coeur et tout mon corps et tout mon etre tout mes sens
mein Herz und meinen ganzen Körper und mein ganzes Wesen, all meine Sinne.
Je me demande bien ce qui se passe qui a creusé la distance
Ich frage mich, was los ist, was die Distanz geschaffen hat.
Quand je ferme les yeux tu n'est plus tout est noir
Wenn ich die Augen schließe, bist du nicht mehr da, alles ist schwarz.
Je veux qu'on redevienne comme avant laisse moi y croire
Ich möchte, dass wir wieder so werden wie vorher, lass mich daran glauben.
Jai dans le coeur mille et un sentiments étrange
Ich habe tausendundein seltsames Gefühl im Herzen.
On est entrain de se perdre
Wir sind dabei, uns zu verlieren.
Il n'y a que moi que ça dérange?
Bin ich der Einzige, den das stört?
Hein?
Hä?
Au début c'était magique
Am Anfang war es magisch.
Jeny je ne sais comment te l'annoncer en douceur
Jeny, ich weiß nicht, wie ich es dir sanft mitteilen soll,
Mais tu dois t'en douter tas vu les signe avant coureur
aber du musst es ahnen, du hast die Vorzeichen gesehen.
Si je tai fais de la peine sache que ce n'est pas fait exprès
Wenn ich dir wehgetan habe, wisse, dass es nicht absichtlich war.
Lis cest quelques mots et déchire la lettre après
Lies diese paar Worte und zerreiße den Brief danach.
On a perdu la saveur et tout le goût de notre amour
Wir haben den Geschmack und den ganzen Genuss unserer Liebe verloren.
On a perdu les bruits de coeur on s'est perdu tout court baby
Wir haben die Herzgeräusche verloren, wir haben uns ganz einfach verloren, Baby.
Bouge je te laisse comme un lâché sur ma porte
Geh, ich lasse dich wie einen Feigling an meiner Tür zurück.
Le bonheur frappe premier je demanderai au ciel quil t'en apporte
Das Glück klopft zuerst an, ich werde den Himmel bitten, dass er dir welches bringt.
Sache que je tai aimé
Wisse, dass ich dich geliebt habe.





Авторы: Ronny Ndong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.