Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manque de sommeil
Schlafmangel
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
Mir
fehlt
Schlaf,
ich
jage
dem
Geld
nach
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
Ich
bin
immer
pünktlich,
wenn
Zahltag
ist
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
Ich
zog
die
Feder,
du
zogst
das
Eisen
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Es
waren
schwere
Zeiten,
du
warst
nicht
sehr
solidarisch
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
Mir
fehlt
Schlaf,
ich
jage
dem
Geld
nach
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
Ich
bin
immer
pünktlich,
wenn
Zahltag
ist
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
Ich
zog
die
Feder,
du
zogst
das
Eisen
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Es
waren
schwere
Zeiten,
du
warst
nicht
sehr
solidarisch
Lyrical
monologue
Lyrischer
Monolog
Du
prologue
à
l'épilogue
Vom
Prolog
zum
Epilog
La
concurrence
est
à
la
morgue
Die
Konkurrenz
ist
in
der
Leichenhalle
Travestie
pour
être
à
la
mode
Verkleidet,
um
modisch
zu
sein
J'parle
de
mes
joies,
de
mes
peines
Ich
spreche
von
meinen
Freuden,
meinen
Leiden
Fais
ma
thérapie
émotionnelle
Mache
meine
emotionale
Therapie
Renoi
vise
le
sommet
Ich
ziel'
auf
den
Gipfel
Cruel
est
le
manque
de
sommeil
Grausam
ist
der
Schlafmangel
Je
n'fais
que
réaliser
mes
rêves
Ich
verwirkliche
nur
meine
Träume
Dans
la
vallée
de
l'ombre
de
la
mort
Im
Tal
des
Todesschattens
À
long
terme
est
la
vision
mon
négro
Langfristig
ist
die
Vision,
mein
Bruder
J'fais
ce
qu'il
faut,
je
défonce
les
portes
Ich
tue,
was
nötig
ist,
ich
trete
die
Türen
ein
Peu
d'amis,
beaucoup
de
potes
Wenige
Freunde,
viele
Kumpels
L'hypocrisie
est
à
la
mode
Heuchelei
ist
in
Mode
J'baise
les,
baise
les
codes
Ich
f***e
die,
f***e
die
Codes
J'donne
pas
mon
cul
pour
avoir
la
côte
Ich
verkaufe
meinen
Arsch
nicht,
um
hoch
im
Kurs
zu
stehen
Tu
voulais
les
vacances
sur
la
côte
Du
wolltest
Urlaub
an
der
Küste
Voilà
que
t'as
les
bleus
sur
les
côtes
Und
jetzt
hast
du
blaue
Flecken
auf
den
Rippen
Les
saisies,
les
enquêtes,
les
écoutes
Die
Beschlagnahmungen,
die
Ermittlungen,
die
Abhörmaßnahmen
T'attendais
tout
tout
au
bout
de
la
route
Du
hast
alles
ganz
am
Ende
des
Weges
erwartet
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
Mir
fehlt
Schlaf,
ich
jage
dem
Geld
nach
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
Ich
bin
immer
pünktlich,
wenn
Zahltag
ist
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
Ich
zog
die
Feder,
du
zogst
das
Eisen
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Es
waren
schwere
Zeiten,
du
warst
nicht
sehr
solidarisch
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
Mir
fehlt
Schlaf,
ich
jage
dem
Geld
nach
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
Ich
bin
immer
pünktlich,
wenn
Zahltag
ist
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
Ich
zog
die
Feder,
du
zogst
das
Eisen
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Es
waren
schwere
Zeiten,
du
warst
nicht
sehr
solidarisch
Kilos
pour
passer
l'hiver
Kilos,
um
den
Winter
zu
überstehen
Jamais
je
ne
pourrais
m'y
faire
Niemals
werde
ich
mich
daran
gewöhnen
können
Fuck
le
salaire
minimum
F***
den
Mindestlohn
Psychotropes
dans
les
veines
Psychopharmaka
in
den
Venen
Pour
un
tas
de
billets
vert,
l'amour
fait
place
à
la
haine
Für
einen
Haufen
grüner
Scheine
weicht
die
Liebe
dem
Hass
Bouteille
de
Jack
Daniel
remplace
Belvédaire
Flasche
Jack
Daniel's
ersetzt
Belvedere
Coup
de
couteau
dans
la
côte,
t'es
costaud
comme
Schwarzenegger
Messerstich
in
die
Rippe,
du
bist
stark
wie
Schwarzenegger
Cicatrices
sur
le
dos,
j'ai
quelques
blessures
de
guerre
Narben
auf
dem
Rücken,
ich
habe
einige
Kriegsverletzungen
Ivre
de,
ivre
de
rage,
la
peine
envahit
tout
mon
être
Betrunken
von,
betrunken
von
Wut,
der
Schmerz
erfasst
mein
ganzes
Wesen
À
la
longue,
mon
cœur
a
la
couleur
de
l'encre
de
sèche
Auf
Dauer
hat
mein
Herz
die
Farbe
von
Tintenfischtinte
Vade
retro
satanas,
garde,
garde
la
pêche
Vade
retro
satanas,
bleib,
bleib
stark
J'n'ai
jamais
demandé
ton
aide
aussi
bien
que
je
m'en
rappelle
Ich
habe
nie
um
deine
Hilfe
gebeten,
soweit
ich
mich
erinnere
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
Mir
fehlt
Schlaf,
ich
jage
dem
Geld
nach
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
Ich
bin
immer
pünktlich,
wenn
Zahltag
ist
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
Ich
zog
die
Feder,
du
zogst
das
Eisen
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Es
waren
schwere
Zeiten,
du
warst
nicht
sehr
solidarisch
J'manque
de
sommeil,
j'cours
après
l'oseille
Mir
fehlt
Schlaf,
ich
jage
dem
Geld
nach
J'suis
toujours
à
l'heure
quand
c'est
le
jour
de
paye
Ich
bin
immer
pünktlich,
wenn
Zahltag
ist
J'ai
sorti
la
plume,
t'as
sorti
le
fer
Ich
zog
die
Feder,
du
zogst
das
Eisen
C'était
la
galère,
t'étais
pas
très
solidaire
Es
waren
schwere
Zeiten,
du
warst
nicht
sehr
solidarisch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dolfa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.