Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nostalgie
`: 1 открывающий, 1 закрывающий = 2- `<body>`: 1 открывающий, 1 закрывающий = 2- `<p>`: 7 открывающих, 7 закрывающих = 14- `<span>`: 64 открывающих, 64 закрывающих = 128Итого: 1 + 2 + 2 + 2 + 2 + 14 + 128 = 151 тэг.---```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Nostalgie
J'pourrais
pas
me
contenter
du
minimum
(no)
Ich
könnte
mich
nicht
mit
dem
Minimum
zufriedengeben
(nein)
Charbonner
toute
l'année,
je
brûle
la
gomme
(brûle)
Das
ganze
Jahr
schuften,
ich
verbrenne
Gummi
(verbrenne)
Avant
de
les
voir
s'en
aller,
je
vise
le
top
(sommet)
Bevor
ich
sie
gehen
sehe,
ziele
ich
auf
die
Spitze
(Gipfel)
Dans
le
cœur
toute
une
armée,
vaillante
jusqu'à
la
mort
Im
Herzen
eine
ganze
Armee,
tapfer
bis
zum
Tod
Oh
mi
amor
(bébé),
évidemment
(bébé)
Oh
mi
amor
(Baby),
offensichtlich
(Baby)
Ma
famille
passe
avant
toi,
t'es
là
pour
le
décor
Meine
Familie
geht
vor
dir,
du
bist
nur
Deko
Dès
le
départ,
on
s'est
mis
d'accord
Von
Anfang
an
waren
wir
uns
einig
Pas
d'sentiment,
je
risque
de
te
causer
du
tort
Keine
Gefühle,
ich
riskiere,
dir
Leid
zuzufügen
J'n'ai
pas
le
time
(oh
no)
Ich
hab
keine
Zeit
(oh
nein)
Je
dois
faire
de
la
maille
(ah
oui)
Ich
muss
Kohle
machen
(ah
ja)
Re
garde-moi
dans
les
yeux
Schau
mir
in
die
Augen
Laisse
moi
t'éviter
des
années
de
malheur
(karma)
Lass
mich
dir
Jahre
des
Unglücks
ersparen
(Karma)
Je
coupe,
je
détaille
(ah
oui)
Ich
schneide,
ich
teile
auf
(ah
ja)
Tu
t'fais
des
scénarios
(ouh)
Du
machst
dir
Szenarien
(uh)
Il
n'y
a
pas
de
bitch
avec
moi
posée
dans
le
tel-hô
Es
ist
keine
Bitch
bei
mir
im
Hotel
Produit
dans
le
cello
(ciel)
Ware
im
Cello[phan]
(Himmel)
Je
fixe
le
ciel
(ciel)
Ich
starre
in
den
Himmel
(Himmel)
En
me
demandant
quand
est-c'que
j'vais
pouvoir
m'arrêter
Und
frage
mich,
wann
ich
aufhören
kann
Du
vert,
des
barrettes
(ah
oui),
Grünes,
Platten
(ah
ja),
Des
mûres,
des
pas
vertes
(ah
oui)
Reife,
keine
unreifen
(ah
ja)
D'la
dure,
de
la
douce
et
des
ennemis
qui
veulent
te
la
mettre
(Mettre)
Hartes,
Weiches
und
Feinde,
die
es
dir
reinwürgen
wollen
(Reinwürgen)
Je
prends
du
recul
sur
nous
et
la
vie
(vie,
vie)
Ich
nehme
Abstand
von
uns
und
dem
Leben
(Leben,
Leben)
Garde
la
tête
haute
quand
le
bateau
chavire
(vire,
vire)
Halte
den
Kopf
hoch,
wenn
das
Boot
kentert
(kentert,
kentert)
J'suis
parti
de
rien,
parti
de
loin
(loin,
loin)
Ich
kam
von
nichts,
kam
von
weit
her
(weit,
weit)
Tu
peux
reprendre
ton
cœur,
nous
deux,
c'est
la
fin
(fin,
fin)
Du
kannst
dein
Herz
zurücknehmen,
für
uns
beide
ist
es
das
Ende
(Ende,
Ende)
Je
prends
du
recul
sur
nous
et
la
vie
(vie,
vie)
Ich
nehme
Abstand
von
uns
und
dem
Leben
(Leben,
Leben)
Garde
la
tête
haute
quand
le
bateau
chavire
(vire,
vire)
Halte
den
Kopf
hoch,
wenn
das
Boot
kentert
(kentert,
kentert)
J'suis
parti
de
rien,
parti
de
loin
(loin,
loin)
Ich
kam
von
nichts,
kam
von
weit
her
(weit,
weit)
Tu
peux
reprendre
ton
cœur,
nous
deux,
c'est
la
fin
(fin,
fin)
Du
kannst
dein
Herz
zurücknehmen,
für
uns
beide
ist
es
das
Ende
(Ende,
Ende)
J'dois
soigner
mes
peines
(peines)
Ich
muss
meine
Schmerzen
lindern
(Schmerzen)
Je
cherche
la
paix
(la
paix)
Ich
suche
Frieden
(den
Frieden)
C'est
pas
qu'une
question
d'oseille
(oh
no)
Es
ist
nicht
nur
eine
Frage
des
Geldes
(oh
nein)
C'est
pas
qu'une
question
d'oseille
(oh
no)
Es
ist
nicht
nur
eine
Frage
des
Geldes
(oh
nein)
Il
faut
que
tu
m'comprennes
(comprennes)
Du
musst
mich
verstehen
(verstehen)
C'est
tout
c'que
je
sais
faire
(sais
faire)
Das
ist
alles,
was
ich
tun
kann
(tun
kann)
La
moula,
billets
verts
(la
moula),
Die
Kohle,
grüne
Scheine
(die
Kohle),
Été,
automne,
hiver
(hiver)
Sommer,
Herbst,
Winter
(Winter)
Jamais
j'pourrais
m'y
faire
Niemals
könnte
ich
mich
daran
gewöhnen
G'entends
la
haine
qui
vocifère
Ich
höre
den
Hass,
der
schreit
Valeureux
descendant
d'prolétaires
Tapferer
Nachkomme
von
Proletariern
Tout
se
paye
ici
bas
sur
Terre
Alles
hat
seinen
Preis
hier
unten
auf
Erden
L'avenir:
un
présent
qui
s'ignore
Die
Zukunft:
eine
Gegenwart,
die
sich
selbst
nicht
kennt
Je
remets
le
mien
au
seigneur
Ich
übergebe
meine
dem
Herrn
Maintenant,
je
vois
les
signes
Jetzt
sehe
ich
die
Zeichen
Tu
m'verras
plus
dans
le
secteur,
secteur
Du
wirst
mich
nicht
mehr
im
Viertel
sehen,
Viertel
Sèche
tes
larmes
dans
les
bras
d'un
autre
(les
bras
d'un
autre)
Trockne
deine
Tränen
in
den
Armen
eines
anderen
(den
Armen
eines
anderen)
Sèche
tes
larmes
très
très
loin
de
moi
(très
loin
de
moi)
Trockne
deine
Tränen
sehr,
sehr
weit
weg
von
mir
(sehr
weit
weg
von
mir)
J'te
l'dis
à
contrecœur
et
sans
rancœur
Ich
sage
es
dir
widerwillig
und
ohne
Groll
J'te
l'dis
à
contrecœur
et
sans
rancœur
Ich
sage
es
dir
widerwillig
und
ohne
Groll
Je
prends
du
recul
sur
nous
et
la
vie
(vie,
vie)
Ich
nehme
Abstand
von
uns
und
dem
Leben
(Leben,
Leben)
Garde
la
tête
haute
quand
le
bateau
chavire
(vire,
vire)
Halte
den
Kopf
hoch,
wenn
das
Boot
kentert
(kentert,
kentert)
J'suis
parti
de
rien,
parti
de
loin
(loin,
loin)
Ich
kam
von
nichts,
kam
von
weit
her
(weit,
weit)
Tu
peux
reprendre
ton
cœur,
nous
deux,
c'est
la
fin
(fin,
fin)
Du
kannst
dein
Herz
zurücknehmen,
für
uns
beide
ist
es
das
Ende
(Ende,
Ende)
Je
prends
du
recul
sur
nous
et
la
vie
(vie,
vie)
Ich
nehme
Abstand
von
uns
und
dem
Leben
(Leben,
Leben)
Garde
la
tête
haute
quand
le
bateau
chavire
(vire,
vire)
Halte
den
Kopf
hoch,
wenn
das
Boot
kentert
(kentert,
kentert)
J'suis
parti
de
rien,
parti
de
loin
(loin,
loin)
Ich
kam
von
nichts,
kam
von
weit
her
(weit,
weit)
Tu
peux
reprendre
ton
cœur,
nous
deux,
c'est
la
fin
(fin,
fin)
Du
kannst
dein
Herz
zurücknehmen,
für
uns
beide
ist
es
das
Ende
(Ende,
Ende)
Sèche
tes
larmes
dans
les
bras
d'un
autre
Trockne
deine
Tränen
in
den
Armen
eines
anderen
Sèche
tes
larmes
très
très
loin
de
moi
Trockne
deine
Tränen
sehr,
sehr
weit
weg
von
mir
J'te
l'dis
a
contrecœur
et
sans
rancœur
Ich
sage
es
dir
widerwillig
und
ohne
Groll
J'te
l'dis
a
contrecœur
et
sans
rancœur
Ich
sage
es
dir
widerwillig
und
ohne
Groll
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hugo Rovira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.