Kobo - Nostalgie - перевод текста песни на немецкий

Nostalgie - Koboперевод на немецкий




Nostalgie
`: 1 открывающий, 1 закрывающий = 2- `<body>`: 1 открывающий, 1 закрывающий = 2- `<p>`: 7 открывающих, 7 закрывающих = 14- `<span>`: 64 открывающих, 64 закрывающих = 128Итого: 1 + 2 + 2 + 2 + 2 + 14 + 128 = 151 тэг.---```html<!DOCTYPE html><html><head><title>Nostalgie
Ah yeah
Ah yeah
Ah yeah
Ah yeah
Ah yeah
Ah yeah
J'pourrais pas me contenter du minimum (no)
Ich könnte mich nicht mit dem Minimum zufriedengeben (nein)
Charbonner toute l'année, je brûle la gomme (brûle)
Das ganze Jahr schuften, ich verbrenne Gummi (verbrenne)
Avant de les voir s'en aller, je vise le top (sommet)
Bevor ich sie gehen sehe, ziele ich auf die Spitze (Gipfel)
Dans le cœur toute une armée, vaillante jusqu'à la mort
Im Herzen eine ganze Armee, tapfer bis zum Tod
Oh mi amor (bébé), évidemment (bébé)
Oh mi amor (Baby), offensichtlich (Baby)
Ma famille passe avant toi, t'es pour le décor
Meine Familie geht vor dir, du bist nur Deko
Dès le départ, on s'est mis d'accord
Von Anfang an waren wir uns einig
Pas d'sentiment, je risque de te causer du tort
Keine Gefühle, ich riskiere, dir Leid zuzufügen
J'n'ai pas le time (oh no)
Ich hab keine Zeit (oh nein)
Je dois faire de la maille (ah oui)
Ich muss Kohle machen (ah ja)
Re garde-moi dans les yeux
Schau mir in die Augen
Laisse moi t'éviter des années de malheur (karma)
Lass mich dir Jahre des Unglücks ersparen (Karma)
Je coupe, je détaille (ah oui)
Ich schneide, ich teile auf (ah ja)
Tu t'fais des scénarios (ouh)
Du machst dir Szenarien (uh)
Il n'y a pas de bitch avec moi posée dans le tel-hô
Es ist keine Bitch bei mir im Hotel
Produit dans le cello (ciel)
Ware im Cello[phan] (Himmel)
Je fixe le ciel (ciel)
Ich starre in den Himmel (Himmel)
En me demandant quand est-c'que j'vais pouvoir m'arrêter
Und frage mich, wann ich aufhören kann
Du vert, des barrettes (ah oui),
Grünes, Platten (ah ja),
Des mûres, des pas vertes (ah oui)
Reife, keine unreifen (ah ja)
D'la dure, de la douce et des ennemis qui veulent te la mettre (Mettre)
Hartes, Weiches und Feinde, die es dir reinwürgen wollen (Reinwürgen)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Ich nehme Abstand von uns und dem Leben (Leben, Leben)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Halte den Kopf hoch, wenn das Boot kentert (kentert, kentert)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Ich kam von nichts, kam von weit her (weit, weit)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Du kannst dein Herz zurücknehmen, für uns beide ist es das Ende (Ende, Ende)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Ich nehme Abstand von uns und dem Leben (Leben, Leben)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Halte den Kopf hoch, wenn das Boot kentert (kentert, kentert)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Ich kam von nichts, kam von weit her (weit, weit)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Du kannst dein Herz zurücknehmen, für uns beide ist es das Ende (Ende, Ende)
J'dois soigner mes peines (peines)
Ich muss meine Schmerzen lindern (Schmerzen)
Je cherche la paix (la paix)
Ich suche Frieden (den Frieden)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
Es ist nicht nur eine Frage des Geldes (oh nein)
C'est pas qu'une question d'oseille (oh no)
Es ist nicht nur eine Frage des Geldes (oh nein)
Il faut que tu m'comprennes (comprennes)
Du musst mich verstehen (verstehen)
C'est tout c'que je sais faire (sais faire)
Das ist alles, was ich tun kann (tun kann)
La moula, billets verts (la moula),
Die Kohle, grüne Scheine (die Kohle),
Été, automne, hiver (hiver)
Sommer, Herbst, Winter (Winter)
Jamais j'pourrais m'y faire
Niemals könnte ich mich daran gewöhnen
G'entends la haine qui vocifère
Ich höre den Hass, der schreit
Valeureux descendant d'prolétaires
Tapferer Nachkomme von Proletariern
Tout se paye ici bas sur Terre
Alles hat seinen Preis hier unten auf Erden
L'avenir: un présent qui s'ignore
Die Zukunft: eine Gegenwart, die sich selbst nicht kennt
Je remets le mien au seigneur
Ich übergebe meine dem Herrn
Maintenant, je vois les signes
Jetzt sehe ich die Zeichen
Tu m'verras plus dans le secteur, secteur
Du wirst mich nicht mehr im Viertel sehen, Viertel
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre (les bras d'un autre)
Trockne deine Tränen in den Armen eines anderen (den Armen eines anderen)
Sèche tes larmes très très loin de moi (très loin de moi)
Trockne deine Tränen sehr, sehr weit weg von mir (sehr weit weg von mir)
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Ich sage es dir widerwillig und ohne Groll
J'te l'dis à contrecœur et sans rancœur
Ich sage es dir widerwillig und ohne Groll
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Ich nehme Abstand von uns und dem Leben (Leben, Leben)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Halte den Kopf hoch, wenn das Boot kentert (kentert, kentert)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Ich kam von nichts, kam von weit her (weit, weit)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Du kannst dein Herz zurücknehmen, für uns beide ist es das Ende (Ende, Ende)
Je prends du recul sur nous et la vie (vie, vie)
Ich nehme Abstand von uns und dem Leben (Leben, Leben)
Garde la tête haute quand le bateau chavire (vire, vire)
Halte den Kopf hoch, wenn das Boot kentert (kentert, kentert)
J'suis parti de rien, parti de loin (loin, loin)
Ich kam von nichts, kam von weit her (weit, weit)
Tu peux reprendre ton cœur, nous deux, c'est la fin (fin, fin)
Du kannst dein Herz zurücknehmen, für uns beide ist es das Ende (Ende, Ende)
Sèche tes larmes dans les bras d'un autre
Trockne deine Tränen in den Armen eines anderen
Sèche tes larmes très très loin de moi
Trockne deine Tränen sehr, sehr weit weg von mir
J'te l'dis a contrecœur et sans rancœur
Ich sage es dir widerwillig und ohne Groll
J'te l'dis a contrecœur et sans rancœur
Ich sage es dir widerwillig und ohne Groll





Авторы: Hugo Rovira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.