Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(You
really
want
this?)
(Willst
du
das
wirklich?)
J'sais
que
je
vais
mourir
dans
la
rue,
t'façon,
je
pourrais
pas
l'éviter
Ich
weiß,
dass
ich
auf
der
Straße
sterben
werde,
ich
könnte
es
sowieso
nicht
vermeiden
(J'sais
que
je
vais
mourir
dans
la
rue,
t'façon,
je
pourrais
pas
l'éviter)
(Ich
weiß,
dass
ich
auf
der
Straße
sterben
werde,
ich
könnte
es
sowieso
nicht
vermeiden)
J'restais
seul
dans
l'bâtiment
quand
ils
sortaient
tous
les
weekends
Ich
blieb
allein
im
Gebäude,
wenn
sie
jedes
Wochenende
ausgingen
(J'restais
seul
dans
l'bâtiment
quand
ils
sortaient
tous
les
weekends)
(Ich
blieb
allein
im
Gebäude,
wenn
sie
jedes
Wochenende
ausgingen)
Si
ça
parle
de
la
famille,
je
t'assure
qu'on
va
pas
hésité
Wenn
es
um
Familie
geht,
versichere
ich
dir,
dass
wir
nicht
zögern
werden
(Si
ça
parle
de
la
famille,
je
t'assure
qu'on
va
pas
hésité)
(Wenn
es
um
Familie
geht,
versichere
ich
dir,
dass
wir
nicht
zögern
werden)
J'sais
que
je
vais
mourir
dans
la
rue,
t'façon,
je
pourrais
pas
l'éviter
Ich
weiß,
dass
ich
auf
der
Straße
sterben
werde,
ich
könnte
es
sowieso
nicht
vermeiden
Han,
han-han
Han,
han-han
J'sais
que
je
vais
mourir
dans
la
rue,
j'veux
tout
donner
pour
ma
cité
Ich
weiß,
dass
ich
auf
der
Straße
sterben
werde,
ich
will
alles
für
mein
Viertel
geben
Faut
faire
du
cash
et
c'est
tout
(faire
du
cash
et
c'est
tout)
Geld
verdienen,
das
ist
alles
(Geld
verdienen,
das
ist
alles)
La
dernière
sacoche
Fendi,
le
gamos
couleur
satin
Die
neueste
Fendi-Tasche,
die
Schuhe
in
Satinfarbe
Attend
je
t'explique,
t'inquiète
c'est
deuspi
Warte,
ich
erkläre
es
dir,
keine
Sorge,
nur
zwieback
Avant
d'être
d'être
en
poster,
on
vendait
des
keustys
Bevor
wir
auf
Plakaten
waren,
verkauften
wir
Keustys
Pas
très
costaud,
je
t'allume
sans
trop
de
questions
Nicht
sehr
kräftig,
ich
richte
dich
aus
ohne
viele
Fragen
Pas
très
costaud,
je
t'allume
sans
trop
de
questions
Nicht
sehr
kräftig,
ich
richte
dich
aus
ohne
viele
Fragen
On
a
fait
la
vraie
rue,
on
a
pris
des
des
vrais
risques
Wir
haben
das
echte
Straßenleben
gelebt,
echte
Risiken
auf
uns
genommen
Défoncé
sous
Jack',
j'y
repense
dans
le
URUS
Von
Jack
Daniels
weggesprengt,
denke
ich
im
Urus
daran
J'suis
dans
un
gamos,
comme
d'habitude
Ich
bin
in
Schuhen,
wie
immer
Ou
sinon
en
TN,
les
deux
pieds
sous
le
bitume
Oder
sonst
in
TNs,
beide
Füße
unter
dem
Asphalt
J'sais
que
je
vais
mourir
dans
la
rue,
t'façon,
je
pourrais
pas
l'éviter
Ich
weiß,
dass
ich
auf
der
Straße
sterben
werde,
ich
könnte
es
sowieso
nicht
vermeiden
(J'sais
que
je
vais
mourir
dans
la
rue,
t'façon,
je
pourrais
pas
l'éviter)
(Ich
weiß,
dass
ich
auf
der
Straße
sterben
werde,
ich
könnte
es
sowieso
nicht
vermeiden)
J'restais
seul
dans
l'bâtiment
quand
ils
sortaient
tous
les
weekends
Ich
blieb
allein
im
Gebäude,
wenn
sie
jedes
Wochenende
ausgingen
(J'restais
seul
dans
l'bâtiment
quand
ils
sortaient
tous
les
weekends)
(Ich
blieb
allein
im
Gebäude,
wenn
sie
jedes
Wochenende
ausgingen)
Si
ça
parle
de
la
famille,
je
t'assure
qu'on
va
pas
hésité
Wenn
es
um
Familie
geht,
versichere
ich
dir,
dass
wir
nicht
zögern
werden
(Si
ça
parle
de
la
famille,
je
t'assure
qu'on
va
pas
hésité)
(Wenn
es
um
Familie
geht,
versichere
ich
dir,
dass
wir
nicht
zögern
werden)
J'sais
que
je
vais
mourir
dans
la
rue,
t'façon,
je
pourrais
pas
l'éviter
Ich
weiß,
dass
ich
auf
der
Straße
sterben
werde,
ich
könnte
es
sowieso
nicht
vermeiden
Han,
han-han
Han,
han-han
J'sais
que
je
vais
mourir
dans
la
rue,
j'veux
tout
donner
pour
ma
cité
Ich
weiß,
dass
ich
auf
der
Straße
sterben
werde,
ich
will
alles
für
mein
Viertel
geben
Faut
faire
du
cash
et
c'est
tout
(faire
du
cash
et
c'est
tout)
Geld
verdienen,
das
ist
alles
(Geld
verdienen,
das
ist
alles)
La
dernière
sacoche
Fendi,
le
gamos
couleur
satin
Die
neueste
Fendi-Tasche,
die
Schuhe
in
Satinfarbe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gael Pascal Mardaye, Aidan Crotinger, Jake Wogan, Mathis Roger Mellet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.