Kodigo 36 - Mi Malestar Emocional - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kodigo 36 - Mi Malestar Emocional




Mi Malestar Emocional
My Emotional Distress
Quiero un pedacito de cielo
I want a little piece of heaven
Ya casi no grabo y nada me da consuelo
I barely record anymore, and nothing brings me comfort
Oh no! mi mente se enfermó
Oh no! My mind got sick
Que no me cura ni un psicólogo
Not even a psychologist can cure me
Desde que un homie se alejó
Ever since a homie walked away
En una nube gris que pasó de repente
In a gray cloud that suddenly passed by
Quiero sacarlo de mi mente
I want to get him out of my mind
Borrar este presente
Erase this present
Este malestar emocional no lo puedo evitar
This emotional distress, I can't avoid it
No lo puedo expresar
I can't express it
No lo puedo alejar
I can't push it away
No lo puedo gritar
I can't scream it out
No lo puedo dejar
I can't leave it behind
Solo con dios y mi familia debo estar
I must only be with God and my family
Pues no que vaya a pasar
Because I don't know what's going to happen
Aquí todos somos calmados
Here, we are all calm
No somos malos nada más vestimos tumbados
We're not bad, we just dress lying down
Eso lo dijo un viejo amigo
An old friend said that
Recuerdos joden mi mente desde que no estoy contigo
Memories fuck with my mind ever since I'm not with you
Este presente lo maldigo
I curse this present
El kodigo es mi abrigo
The code is my coat
Lo uso si tengo frio
I use it if I'm cold
En mi corazón llevo el trío
In my heart, I carry the trio
Otro pensamiento loco safado de la mente
Another crazy thought escaped from my mind
Y de repente el pinche reke fue subiendo como un cohete
And suddenly the weed was going up like a rocket
Me voy pa' arriba como un cohete
I'm going up like a rocket
Grito y grito y no es nada en la personal
I scream and scream and it's nothing personal
Simplemente lo que me jode es mi malestar emocional
It's just my emotional distress that's fucking with me
Me miro al espejo y es que yo ya no soy normal
I look in the mirror and I'm not normal anymore
Ya todos saben que voy de mal en mal
Everyone knows I'm going from bad to worse
Porque me enfoco en algo que no será real
Because I'm focused on something that won't be real
La palabra que me mato fue
The words that killed me were
Es que ya no será igual
It won't be the same anymore
Melancolía es tan solo otra poesía
Melancholy is just another poem
No dejo de pensar en lo que la gefa me decía
I can't stop thinking about what the boss lady told me
Sufro de paranoia porque me persigue la policía
I suffer from paranoia because the police are after me
Solo tu melancolía ya sabes desde cuando te quería
Only your melancholy, you know since when I loved you
Me estoy pudriendo solo y perdiendo la cordura
I'm rotting alone and losing my mind
Porque en esta mente solo me queda la amargura
Because in this mind, only bitterness remains
Porque, porque las cosas no van como uno quiere
Why, why don't things go the way you want them to?
Porque a la gente no le importa la gente
Because people don't care about people
Le importa cuando se muere
They care when they die
Estoy jodido totalmente confundido
I'm fucked up, totally confused
He recaído
I've relapsed
En el mismo poso me he caído
I've fallen into the same hole
Y ya no si estará bien o estará mal
And I don't know if it's right or wrong anymore
Seguir viviendo con esta ansiedad
To keep living with this anxiety
Busco la verdad yo ya no quiero tu amistad
I'm searching for the truth, I don't want your friendship anymore
Yo quiero ser algo más
I want to be something more
Medio muerto por mi pinche Malestar emocional
Half dead from my fucking Emotional Distress
Malestares emocionales rondan en mi vida
Emotional distress lingers in my life
Camino por la calle ya con la mente perdida
I walk down the street with a lost mind
Confundida de que estará pasando con mi mente
Confused about what's happening to my mind
Se encuentran los motivos pero nunca una salida
The reasons are found, but never a way out
El pensar en el pasado es lo que no me motiva
Thinking about the past is what doesn't motivate me
En mi mente un pensamiento es lo que la mantiene activa
In my mind, a thought is what keeps it active
Consumidas por problemas y pensar en el
Consumed by problems and thinking about him
Sueños en lo que me despierto y estaba con el
Dreams where I wake up and I was with him
Se desespera y caigo en la tentación
I get desperate and fall into temptation
Se me atraviesa por cara
It crosses my mind
Y puedo perder por ambición
And I can lose because of ambition
Y que más da si casi lo he perdido todo
What does it matter if I've almost lost everything
Que me perdone dios si no con el diablo lo pago todo
May God forgive me if I don't pay for it all with the devil
Me hace recordar el pensamiento que me jode
It reminds me of the thought that fucks with me
El mismo pensamiento al que mi mente se carcome
The same thought that eats away at my mind
Lo que jode a cada una de mis neuronas
What fucks with each one of my neurons
Mi sueño se apartó y le corte las alas
My dream walked away and I cut its wings
La sonrisa se ha enterrado y poco a poco me consume
The smile has been buried and little by little it consumes me
Los problemas en mi vida y sigo inhalando humo
The problems in my life and I keep inhaling smoke
La luz ya no la veo
I don't see the light anymore
Ya no toca mi cara ya nada me preocupa
It doesn't touch my face anymore, nothing worries me anymore
Pa' mi ya no existe el mañana
For me, tomorrow doesn't exist anymore
Me asomo por la ventana para ver lo que me espera
I look out the window to see what awaits me
No encuentro la salida y mi mente se desespera
I can't find the way out and my mind is getting desperate
Mi mirada en el vacío porque me encuentro en un lio
My gaze into the void because I'm in a mess
Pienso en reflexionar pero vuelvo a sentir el frio
I think about reflecting but I feel the cold again
Ya quiero salir de aquí
I want to get out of here already
A donde no haya fin lo he pensado
To where there is no end, I've thought about it
Pero solo es un alucin
But it's just a hallucination
También es un malestar
It's also a distress
Emocional
Emotional
Quiero gritar lo que siento pero creo que no es normal
I want to scream what I feel, but I think it's not normal
Y que más da no pasa nada si lo grito
And what does it matter, nothing happens if I scream it
Ya no puedo hacer nada porque esto ya estaba escrito
I can't do anything anymore because this was already written
Y todo se acabó
And it's all over
Así de repente esos malos recuerdos que destruyen mi mente
Just like that, those bad memories that destroy my mind
Yeah!! un día en mi balcón veo pasar solo coches
Yeah!! One day on my balcony, I see only cars passing by
La única compañía me comprende por la noche
The only company understands me at night
Volteo hacia la luna
I turn to the moon
Ella es fiel mi confidente
She is my faithful confidant
Me aconseja no seas igual que la demás gente
She advises me, don't be like other people
Pregunto si conoce algún futuro en mi destino
I ask if she knows any future in my destiny
Me responde solo por la tristeza serás perseguido
She replies, you will only be chased by sadness
Me consumo poco apoco
I consume myself little by little
Me esfumo como el humo
I vanish like smoke
Yo que con el tiempo no quedaremos ninguno
I know that with time, none of us will remain
Hay un malestar que me incomoda todo el tiempo
There's a distress that makes me uncomfortable all the time
Emocionalmente quedo destruido de mi cuerpo
Emotionally, I'm destroyed from my body
Ah destruido de mi cuerpo, emocionalmente me encontraría muerto
Ah, destroyed from my body, emotionally I would be found dead
Me intento liberar he tratado de cambiar
I try to free myself, I've tried to change
Hay algo que me detiene maldito malestar
There's something stopping me, damn distress
Un recuerdo que se queda en mi mente queda
A memory that stays in my mind
Espero ver a dios cuando venga por mi vida
I hope to see God when he comes for my life
Una lagrima se detiene a media mejilla
A tear stops halfway down my cheek
Al miedo ya no le temo porque una estrella me cuida
I don't fear fear anymore because a star is watching over me
Sobre ya habría muchos
Many would have already fallen on me
Se ha clavado en mi pecho
It's stuck in my chest
Sentado en mi balcón espero que acabe la noche
Sitting on my balcony I wait for the night to end





Авторы: Johan Alexander Zapata


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.