Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un gun sur la tempe
Eine Pistole an der Schläfe
On
vit
dans
un
champ
de
mines
Wir
leben
in
einem
Minenfeld
Triste,
sur
le
point
d'exploser
Traurig,
kurz
vor
der
Explosion
Le
doigt
posé
sur
la
gâchette,
l'estomac
au
bord
de
la
nausée
Den
Finger
am
Abzug,
den
Magen
kurz
vor
Übelkeit
La
révolte
gronde
mais
quelle
en
est
la
cause?
Die
Revolte
gärt,
aber
was
ist
der
Grund?
L'étranger
ou
la
peur
de
voir
démasqués
ces
foutus
mensonges?
Der
Fremde
oder
die
Angst,
diese
verdammten
Lügen
entlarvt
zu
sehen?
On
est
tous
au
bord
de
l'asphyxie,
coincés
dans
les
dettes
et
l'agonie
Wir
sind
alle
kurz
vorm
Ersticken,
gefangen
in
Schulden
und
Agonie
Le
chômage
frappe
mais
s'enrichissent
la
plupart
des
gens
qui
nous
dirigent
Arbeitslosigkeit
schlägt
zu,
aber
die
meisten,
die
uns
regieren,
bereichern
sich
Stressés
par
la
police,
détestés
par
la
justice
Gestresst
von
der
Polizei,
verhasst
von
der
Justiz
On
fait
face-à-face
puis
l'on
doit
se
battre
contre
les
préjugés
et
puis
le
racisme
Wir
stehen
uns
gegenüber
und
müssen
dann
gegen
Vorurteile
und
Rassismus
kämpfen
L'instinct
grégaire,
les
yeux
rougis
par
la
colère
Herdeninstinkt,
die
Augen
rot
vor
Wut
On
est
décidés
à
ne
rien
lâcher
de
nos
molaires
Wir
sind
entschlossen,
mit
unseren
Backenzähnen
nichts
loszulassen
On
essaye
de
fuir
le
ghetto,
on
se
bat
pour
prendre
des
diplômes
Wir
versuchen,
dem
Ghetto
zu
entkommen,
wir
kämpfen
für
Abschlüsse
On
veut
juste
rester
réglo
mais
le
jeu
est
truqué
d'en
haut
Wir
wollen
einfach
nur
ehrlich
bleiben,
aber
das
Spiel
ist
von
oben
manipuliert
On
veut
percer,
chercher,
trouver
la
faille
pour
avancer
Wir
wollen
durchbrechen,
suchen,
die
Schwachstelle
finden,
um
voranzukommen
Des
avocats
et
pas
des
psychopathes,
on
veut
élever
nos
gosses
avec
fierté
Anwälte
und
keine
Psychopathen,
wir
wollen
unsere
Kinder
mit
Stolz
erziehen
On
est
coincés
en
montage
entre
le
désir
et
le
manque
Wir
sind
gefangen
im
Zwiespalt
zwischen
Verlangen
und
Mangel
Les
doigts
posés
sur
les
problèmes
comme
un
fusils
sur
la
tempe
Die
Finger
auf
den
Problemen
wie
eine
Pistole
an
der
Schläfe
Avec
un
gun
sur
la
tempe,
gun
posé
sur
la
tempe
Mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe,
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
On
vit
avec
un
gun
sur
la
tempe
Wir
leben
mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
Pistole
angelegt
Avec
un
gun
sur
la
tempe,
gun
posé
sur
la
tempe
Mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe,
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
On
vit
avec
un
gun
sur
la
tempe
Wir
leben
mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
Pistole
angelegt
Tu
connais
quoi
de
nos
problèmes?
Was
weißt
du
schon
von
unseren
Problemen,
Schöne?
Le
billet
vert
en
guise
de
totem
Die
grüne
Banknote
als
Totem
Tu
vis
à
Versailles,
pas
dans
ma
sphère
Du
lebst
in
Versailles,
nicht
in
meiner
Sphäre
Tous
les
mois,
j'connais
la
galère
Jeden
Monat
kenne
ich
die
Misere
Le
mépris
s'affiche
dans
ta
rétine
Die
Verachtung
zeigt
sich
in
deiner
Netzhaut
Mais
tard
sur
Youporn,
on
te
fascinent
Aber
spät
auf
YouPorn
faszinieren
wir
dich
Ils
rêvent
d'être
nous,
nous
on
rêve
de
flouze
Sie
träumen
davon,
wir
zu
sein,
wir
träumen
von
Geld
On
veut
la
réussite,
pas
le
goût
d'la
loose
Wir
wollen
Erfolg,
nicht
den
Geschmack
der
Niederlage
On
veut
la
réussite,
pas
le
goût
du
blues
Wir
wollen
Erfolg,
nicht
den
Geschmack
des
Blues
Sexe,
drogue,
chaque
jour,
Luxe,
fric,
amour:
le
bonheur
s'vend
partout
hein
Sex,
Drogen,
jeden
Tag,
Luxus,
Geld,
Liebe:
Das
Glück
verkauft
sich
überall,
oder?
On
est
coincés
dans
nos
vies
comme
dans
une
rame
de
tro-mé
Wir
sind
in
unserem
Leben
gefangen
wie
in
einer
U-Bahn
Sans
un
lové,
on
court
après
l'argent
comme
des
paumés
Ohne
einen
Cent
rennen
wir
dem
Geld
hinterher
wie
Verlorene
Donc
on
se
presse,
tout
ça
nous
blesse
Also
beeilen
wir
uns,
all
das
verletzt
uns
On
vit
chacun
pour
sa
gueule,
putain
faut
qu'on
progresse
Wir
leben
jeder
für
sich,
verdammt,
wir
müssen
vorankommen
Et
ces
images
qu'on
renvoie
de
moi
me
pervertissent
Und
diese
Bilder,
die
man
von
mir
wiedergibt,
pervertieren
mich
J'ai
l'impression
d'être
pris
pour
cible
Ich
habe
das
Gefühl,
als
Zielscheibe
zu
dienen
Avec
un
gun
sur
la
tempe,
gun
posé
sur
la
tempe
Mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe,
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
On
vit
avec
un
gun
sur
la
tempe
Wir
leben
mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
Pistole
angelegt
Avec
un
gun
sur
la
tempe,
gun
posé
sur
la
tempe
Mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe,
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
On
vit
avec
un
gun
sur
la
tempe
Wir
leben
mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
Pistole
angelegt
Ici
les
gens
se
flinguent
à
la
chaîne
Hier
erschießen
sich
die
Leute
am
Fließband
Perdent
leurs
tafs
et
bossent
pour
Le
Pen
Verlieren
ihre
Jobs
und
arbeiten
für
Le
Pen
Les
usines
ferment
à
la
pelle,
en
province:
de
Lille
à
Marseille
Die
Fabriken
schließen
reihenweise,
in
der
Provinz:
von
Lille
bis
Marseille
J'marche
au
bord
de
la
Seine,
sur
le
quais
les
idées
malsaines
Ich
gehe
am
Ufer
der
Seine
entlang,
auf
den
Kais
ungesunde
Gedanken
Vive
la
France
qui
dort
au
Tranxene
ou
bien
sous
purple
haze
Es
lebe
Frankreich,
das
unter
Tranxilium
oder
Purple
Haze
schläft
Trop
de
monde
en
colloc',
on
attend
que
tombent
les
alloc'
Zu
viele
Leute
in
WGs,
wir
warten
auf
die
Sozialhilfe
La
CMU
ou
le
RMI:
survis
comme
tu
peux
dans
l'époque
Die
CMU
oder
das
RMI:
Überlebe,
wie
du
kannst,
in
dieser
Zeit
Et
si
la
sère-mi
nous
frôle,
on
taffe
comme
des
boloss
Und
wenn
uns
das
Elend
streift,
arbeiten
wir
wie
Idioten
Le
soir
dans
nos
piaules,
on
dort
à
tour
de
rôle
Abends
in
unseren
Zimmern
schlafen
wir
abwechselnd
Les
familles
vivent
entassées
Die
Familien
leben
zusammengepfercht
Check,
les
huissiers
viennent
de
passer
Check,
die
Gerichtsvollzieher
sind
gerade
vorbeigekommen
J'me
sens
bien
souvent
menacé
Ich
fühle
mich
oft
bedroht
Taxé,
j'crois
qu'je
viens
d'désaxer
Bestohlen,
ich
glaube,
ich
bin
gerade
aus
der
Bahn
geworfen
J'ai
l'impression
qu'mon
horizon
manque
de
perspective
Ich
habe
das
Gefühl,
dass
meinem
Horizont
die
Perspektive
fehlt
J'me
sens
forcé
à
lutter
pour
vivre
Ich
fühle
mich
gezwungen,
ums
Überleben
zu
kämpfen
Avec
un
gun
sur
la
tempe,
gun
posé
sur
la
tempe
Mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe,
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
On
vit
avec
un
gun
sur
la
tempe
Wir
leben
mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
Pistole
angelegt
Avec
un
gun
sur
la
tempe,
gun
posé
sur
la
tempe
Mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe,
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
On
vit
avec
un
gun
sur
la
tempe
Wir
leben
mit
einer
Pistole
an
der
Schläfe
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
sur
la
tempe
Pistole
an
die
Schläfe
gelegt
Gun
posé
Pistole
angelegt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.