Kojo Antwi feat. Sonti Ndebele - Me Nya Ntaban - перевод текста песни на немецкий

Me Nya Ntaban - Kojo Antwi перевод на немецкий




Me Nya Ntaban
Hätte ich Flügel
Ooh oooooh
Ooh oooooh
Hey
Hey
Menya ntaban
Hätte ich Flügel
Menya ntaban, anka mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn
Hätte ich Flügel, dann würde ich zu meiner Liebsten fliegen
Na awɔ de me o
Denn mir ist kalt o
Menya ntaban a, anka mɛtu te abrɔnoma o
Hätte ich Flügel, dann würde ich wie eine Taube fliegen o
Mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn
Ich würde zu meiner Liebsten fliegen
Ɔbaahemaa
Königin
Ɔbaahemaa, ɔno na ɔnim agorɔ die
Königin, sie ist es, die weiß, wie man erfreut
Obi nfrɛ no mma me o, ayee
Jemand soll sie für mich rufen o, ayee
Ɔbaahemaa, ɔno na ɔnim deɛ m'akoma e
Königin, sie ist es, die weiß, was mein Herz begehrt e
Obi nfrɛ no mma me o ae
Jemand soll sie für mich rufen o ae
Menya ntaban
Hätte ich Flügel
Menya ntaban, anka mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn
Hätte ich Flügel, dann würde ich zu meiner Liebsten fliegen
Na awɔ de me o
Denn mir ist kalt o
Menya ntaban a, anka mɛtu te abrɔnoma o
Hätte ich Flügel, dann würde ich wie eine Schwalbe fliegen o
Mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn o
Ich würde zu meiner Liebsten fliegen o
Oh, deɛ ohia bɛyɛ ni
Oh, was die Armut anrichten kann
Ohia ɛtumi atete yɛn ntam
Armut konnte uns trennen
Ama ɔdɔ yɛwu daamabi a
Und unsere Liebe dem Untergang weihen
Ebuoo, mese, merekɔpɛ ohia ano aduro aba
Ebuoo, ich sage, ich gehe, um ein Heilmittel gegen die Armut zu suchen
Me na menam asuensuan ni
Ich bin es, der durch Mühsal wandert
Oh, deɛ ohia bɛyɛ ni
Oh, was die Armut anrichten kann
Ohia ɛtumi atete yɛn ntam
Armut konnte uns trennen
Ama ɔdɔ yɛwu akɔda baabi basaa a
Und unsere Liebe irgendwo achtlos hingeworfen wurde a
Ebuoo, obi mmɛsen nkɔhwɛ me dɔfo yi o
Ebuoo, jemand soll hingehen und nach meiner Liebsten sehen o
Wɔafɔn aka prayɛ o
Sie ist ganz mager geworden o
Ɛnti, menya ntaban
Deshalb, hätte ich Flügel
Menya ntaban, anka mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn
Hätte ich Flügel, dann würde ich zu meiner Liebsten fliegen
Na awɔ de me o
Denn mir ist kalt o
Menya ntaban a, anka mɛtu te anoma kwatubrɛ e
Hätte ich Flügel, dann würde ich wie ein Vogel, eine Schwalbe, fliegen e
Mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn
Ich würde zu meiner Liebsten fliegen
Oh, oh, ohia ku m'akɔn
Oh, oh, Armut tötet meine Sehnsucht
Ayee, ohia ama madane ɔha e
Ayee, Armut hat mich zu einer Fledermaus gemacht e
Aboa ɔha ntaban
Die Fledermaus hat Flügel
Nanso, ɔtu a, ɔnkɔ soro e
Aber wenn sie fliegt, steigt sie nicht hoch e
Anka mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn
Sonst würde ich zu meiner Liebsten fliegen
Oh, ohia adamb
Oh, Armut ist ein Fluch
Ohia ɛku me akɔn
Armut tötet meine Sehnsucht
Me nsam susu bebree, aka me tiri mu
Meine Pläne sind groß, doch sie bleiben nur in meinem Kopf
Ɔmama, na menyɛ no dɛn ni
Oh Mama, was soll ich nur tun
Akwankwa, akwankwa nyɛ aniha e
Alleinsein, Alleinsein ist beschwerlich e
Oh, agye daabi o, na mɛka m'asɛm
Oh, aber eines Tages werde ich mein Wort sagen
Ah, akwankwa, akwankwa nyɛ aniha e
Ah, Alleinsein, Alleinsein ist beschwerlich e
Oh, agye daabi o, na mɛka m'asɛm
Oh, aber eines Tages werde ich mein Wort sagen
Akwankwa na mereka no sɛn ni
Wie soll ich dieses Alleinsein ertragen?
Akwankwa na mereyɛ no dɛn ni
Was soll ich mit diesem Alleinsein anfangen?
Ebuoo, na ɛyɛ me sɛ, mɛkum akorɔma o
Ebuoo, es fühlt sich an, als müsste ich einen Habicht töten o
Buo, buo, buo, na mato ɔpɛtɛ tuo
Buo, buo, buo, als ob ich einen Geier geschossen hätte
Akwankwa na mereka no sɛn ni
Wie soll ich dieses Alleinsein ertragen?
Akwankwa na mereyɛ no dɛn ni
Was soll ich mit diesem Alleinsein anfangen?
Ebuoo, na ɛyɛ me sɛ, mɛkum akorɔma o
Ebuoo, es fühlt sich an, als müsste ich einen Habicht töten o
Buo, buo, buo, na mato ɔpɛtɛ tuo
Buo, buo, buo, als ob ich einen Geier geschossen hätte
Ayee, ayee, amanneɛ o
Ayee, ayee, oh das Leid o
Baabi a, yɛde ti bɛto koraa, ɛyɛ a, na adane amanneɛ o
Selbst der Ort, um den Kopf niederzulegen, wird manchmal zum Leid o
Akwantuo yi, ama me adane nsonsono o
Diese Reise hat mich zu einem Regenwurm gemacht o
Menni ani nti, mede me ti ɛrepempem o
Weil ich keine Augen habe, stoße ich mit dem Kopf an o
Menam sansan nanso mennim baabi a, merekɔ a
Ich wandere ziellos, ohne zu wissen, wohin ich gehe a
Manante, manante, manante, nanso mennuru baabi merekɔ a
Ich bin gelaufen, gelaufen, gelaufen, aber ich komme nicht an, wohin ich will a
Na Nyame ammoa me na mekɔtɔ nkranne mu a
Und wenn Gott mir nicht hilft und ich in eine Falle gerate a
Buo, buo, buo, na mereyɛ no dɛn ni
Buo, buo, buo, was soll ich dann tun
Akwankwa na mereka no sɛn ni
Wie soll ich dieses Alleinsein ertragen?
Akwankwa na mereyɛ no dɛn ni
Was soll ich mit diesem Alleinsein anfangen?
Ebuoo, na ɛyɛ me sɛ, mɛkum akorɔma o
Ebuoo, es fühlt sich an, als müsste ich einen Habicht töten o
Buo, buo, buo, na mato ɔpɛtɛ tuo
Buo, buo, buo, als ob ich einen Geier geschossen hätte
Akwankwa na mereka no sɛn ni a
Wie soll ich dieses Alleinsein ertragen a?
Akwankwa na mereyɛ no dɛn ni o
Was soll ich mit diesem Alleinsein anfangen o?
Ebuoo, na ɛyɛ me sɛ, mɛkum akorɔma o
Ebuoo, es fühlt sich an, als müsste ich einen Habicht töten o
Buo, buo, buo, na mato ɔpɛtɛ tuo
Buo, buo, buo, als ob ich einen Geier geschossen hätte
Ayee, mato ɔpɛtɛ tuo a
Ayee, wenn ich den Geier geschossen habe a
Ɔbaako ara nkunu nso, na merekɔka no sɛn ni o
Aber er war der einzige Ehemann [einer Frau], wie soll ich das erklären o?
Na ɛyɛ me sɛ, ɛna me nko ammɔ ahwam
Es ist, als hätte nur ich Pech gehabt
Me tuo abɔ ba nso na aka baako o
Mein Schuss traf, aber es war nur ein einziger Treffer o
Ayee, ayee, ayee, me na mabɔ ka o
Ayee, ayee, ayee, ich bin in Schwierigkeiten geraten o
Akwankwa na mereka no sɛn ni
Wie soll ich dieses Alleinsein ertragen?
Akwankwa na mereyɛ no dɛn ni
Was soll ich mit diesem Alleinsein anfangen?
Ebuoo, na ɛyɛ me sɛ, mɛkum akorɔma o
Ebuoo, es fühlt sich an, als müsste ich einen Habicht töten o
Buo, buo, buo, na mato ɔpɛtɛ tuo
Buo, buo, buo, als ob ich einen Geier geschossen hätte
Enti, menya ntaban
Deshalb, hätte ich Flügel
Menya ntaban, anka mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn
Hätte ich Flügel, dann würde ich zu meiner Liebsten fliegen
Na awɔ de me o
Denn mir ist kalt o
Menya ntaban a, anka mɛtu te anoma ɔkɔdeɛ e
Hätte ich Flügel, dann würde ich wie ein Vogel, ein Adler, fliegen e
Mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn
Ich würde zu meiner Liebsten fliegen
Ah, mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn o
Ah, ich würde zu meiner Liebsten fliegen o
Oh, mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn o
Oh, ich würde zu meiner Liebsten fliegen o
Ah, mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn o
Ah, ich würde zu meiner Liebsten fliegen o
Oh, mɛtu makɔ ɔdɔ nkyɛn o
Oh, ich würde zu meiner Liebsten fliegen o
Aah
Aah
Ooh
Ooh
Aah
Aah
Ooh
Ooh
Aah
Aah





Авторы: Kojo Antwi, Sonti Ndebele


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.