Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
always
wondered
why
Nina
said
blood
on
the
leaves
Ich
habe
mich
immer
gefragt,
warum
Nina
sagte,
Blut
sei
auf
den
Blättern,
When
we
were
hanging
from
trees
als
wir
an
den
Bäumen
hingen.
Maybe
the
attention
to
detail
added
to
the
imagery
Vielleicht
trug
die
Liebe
zum
Detail
zu
der
Bildsprache
bei.
That
thought
Dieser
Gedanke,
Not
merely,
purely
the
human
nicht
nur,
rein
das
Menschliche.
Maybe
because
the
human
isn't
merely
pure
Vielleicht,
weil
der
Mensch
nicht
rein
und
pur
ist.
None
of
us
are
purely
pure
Keiner
von
uns
ist
rein
und
pur.
A
mere
good
deed
doesn't
fix
it
Eine
bloße
gute
Tat
macht
es
nicht
besser.
A
mere
good
life
doesn't
embody
it
Ein
bloß
gutes
Leben
verkörpert
es
nicht.
She
talks
about
the
leaf
Sie
spricht
über
das
Blatt,
As
if
it
were
a
bystander
to
the
tragedy
als
wäre
es
ein
unbeteiligter
Zuschauer
der
Tragödie.
I
think
it's
more
Ich
denke,
es
ist
mehr.
The
leaf
has
blood
that
doesn't
belong
to
it
Das
Blatt
hat
Blut,
das
ihm
nicht
gehört,
From
a
body
that
wasn't
here
before
it
von
einem
Körper,
der
vorher
nicht
hier
war.
But
it
will
hold
that
blood
Aber
es
wird
dieses
Blut
behalten,
A
mark-it
of
the
horror
ein
Zeichen
des
Grauens.
The
leaf
isn't
symbolic
it's
always
meant
more
than
we
think
Das
Blatt
ist
nicht
symbolisch,
es
hat
immer
mehr
bedeutet,
als
wir
denken,
Because
somehow
we're
more
important
than
it
weil
wir
irgendwie
wichtiger
sind
als
es.
Self
centered
Egozentrisch.
The
blood's
on
the
leaves
like
Nina
said
Das
Blut
ist
auf
den
Blättern,
wie
Nina
sagte.
Our
product
of
impurity
Unser
Produkt
der
Unreinheit,
Killing
one
another
wir
töten
einander.
And
the
leaf
receives
the
aftermath
Und
das
Blatt
empfängt
die
Nachwirkungen,
The
only
message
we
sort
of
understand
die
einzige
Botschaft,
die
wir
ansatzweise
verstehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ashton Kole Dixon
Альбом
Red
дата релиза
12-04-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.