Текст и перевод песни Kolera - Aklımın Odaları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aklımın Odaları
Комнаты Моего Разума
Yo
yeah,
yo
yeah
Yo
yeah,
yo
yeah
Emeklemekle
başlar
hayatın
yolları
Ползанием
начинаются
дороги
жизни
Ayak
nasır
tutar,
madalyon
çift
taraflı
Ноги
в
мозолях,
медаль
имеет
две
стороны
Nacizane
ben
ozan
dizelerim
sızı
Скромно
я,
поэт,
строки
мои
— боль
Hangi
birimiz
yaşadık
tek
taraflı,
sorma
gitsin
Кто
из
нас
жил
односторонней
любовью,
не
спрашивай
даже
Yokuşlarım
nefes,
kesseler
de
ben
yolumda
Мои
подъемы
— дыхание,
даже
если
перекрывают
путь,
я
на
своем
пути
Sersefil
çakıl
taşı
modunda
direnir
oldum
Как
жалкий
гравий,
я
сопротивляюсь
Sebepsiz
arbedemdin,
dilimde
küfre
döndün
Ты
была
моей
беспричинной
борьбой,
превратилась
в
ругательство
на
моем
языке
Özürlerimdin
bugüne
kabulsüz
bir
teklif
oldun
Ты
была
моими
извинениями,
сегодня
стала
неприемлемым
предложением
Keyfime
değmeyin,
rüyalarımda
karmaşık
teranelerde
yazarım
Не
трогайте
мое
настроение,
я
пишу
в
своих
снах,
в
сложных
песнях
Olsun
varsın
anlaşılmaz
olsun,
Yunus'un
kalbi
çöple
dolsun
Пусть
будет
непонятно,
пусть
сердце
Юнуса
наполнится
мусором
Körpe
duygularımı
kahpelere
de
verdim,
sahteliklerin
menfi
düşlerinde
Я
отдал
свои
нежные
чувства
и
шлюхам,
в
негативных
снах
фальши
Karakter
oldum
üzgünlüğüm
kendime
özgü
Я
стал
характером,
моя
печаль
уникальна
Son
hataların
yok
telafi
lüksü,
küskün
düştüm
müstakil
bi'
onurun
miras
kaldı
Нет
роскоши
исправить
последние
ошибки,
обиделся,
осталось
наследство
независимой
чести
Küskün
düşen
ağlamaz
yazılarımın
ana
temasıydı
Обида
— главная
тема
моих
неплачущих
строк
Ben
bildim
kendimi,
sessiz
kaldım
Я
знал
себя,
я
молчал
İsyanlarımı
da
yüreğime
gömdüm,
mültecileri
mi
öldürdüm
hepsini
(hepsini)
Свои
бунты
я
похоронил
в
своем
сердце,
разве
я
убил
всех
беженцев
(всех)?
Lolipop
şekerleriyle
18'ine
kadar
flörtsün
ve
mahluk
söyle
adın
nedir?
С
леденцами
на
палочке
до
18
лет
ты
флиртовала,
и
создание,
скажи,
как
тебя
зовут?
Kaç
harften
oluşuyosun,
kaçın
sesli,
kaçın
sessiz?
Из
скольких
букв
ты
состоишь,
сколько
гласных,
сколько
согласных?
Kaç
davranış
sergiledin,
kaçı
yerli,
kaçı
yersiz?
Сколько
действий
ты
совершила,
сколько
уместных,
сколько
неуместных?
Who's
that
get
the
poison
Кто
получит
яд?
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
тобой
переполнены
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
тобой
переполнены
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
тобой
переполнены
İçim
saptı
rahatsız
etti,
aşırı
çarpıntılardaydı
Внутри
меня
все
перевернулось,
беспокоило,
сильное
сердцебиение
Tersim
düzüm
karmaşıktı,
ağzım
alıştı
Мой
изнанка
и
лицо
были
сложны,
мой
рот
привык
Aşkım
saf
kadehte
en
sekinden,
ense
kökünden
damıtıldı
Моя
любовь
в
чистом
бокале,
самая
спокойная,
дистиллирована
из
затылка
Cam
bebektim
acilinden
Я
был
стеклянным
ребенком,
срочно
Arka
bahçemin
üzümün
aciliyeti
Срочность
винограда
моего
заднего
двора
İşte
eşli
pişti,
eşini
satmak
üzereydi
grevdeydi
Вот
парная
игра,
он
собирался
продать
свою
пару,
он
бастовал
İki
gözüm
ve
arsalarıma
birkaç
damla
yaş
dikildi
На
мои
два
глаза
и
участки
пролилось
несколько
капель
слез
Tedirgin
edici
değil
mi,
Kolera
oyuna
gelmemekti
Тревожно,
не
правда
ли?
Kolera
— не
попасться
в
игру
Tedavülde
miyim
hâlâ
takip
ettir
(takip
ettir)
Я
все
еще
в
обращении?
Проследи
(проследи)
Hâliyledir,
içim
geçmiştir,
ederi
bedelimin
değeridir
Естественно,
я
остыл,
моя
цена
— ценность
моей
стоимости
Kabiliyettir,
büyük
marifettir
empati
Талант,
большое
мастерство
— эмпатия
İffettir
virajdayken
hissettir,
elemin
elzemdir
(yes)
Целомудрие,
дай
почувствовать
на
повороте,
боль
необходима
(да)
Gözlerimde
masum
ifade
acemi
titreyiştir
Невинное
выражение
в
моих
глазах
— дрожь
новичка
Kim
sebepse
engelimdir,
ulan
bu
ne
perhizdir?
Кто
бы
ни
был
причиной,
он
— мое
препятствие,
что
это
за
диета,
черт
возьми?
Kimliksizim,
bu
ne
sadakattir
(hani)
Я
безликий,
что
это
за
верность
(где)?
Bizzat
kendime
rastladığım
tutuşan
hayallere
К
пылающим
мечтам,
в
которых
я
сам
себе
встретился
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
тобой
переполнены
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
тобой
переполнены
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
тобой
переполнены
Who's
that
get
the
poison
Кто
получит
яд?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Esen Güzel, Yunus özyavuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.