Текст и перевод песни Kolera - Günlerim Ağlak (Dişi Kişilik)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Günlerim Ağlak (Dişi Kişilik)
My Days are Tearful (Female Persona)
Günlerim
ağlak,
sabrın
sonu
selamete
varsa
da
faydası
yok
My
days
are
tearful,
even
if
patience
leads
to
salvation,
it's
of
no
use
Gözlerim
sağanak,
varsın
sözüm
olsun
gülücük
merhamet
olmasın
My
eyes
are
a
downpour,
let
my
words
be
smiles,
but
without
mercy
Defterim
sığınak,
yazdıklarım
ayrılık
damarında
kan
bitmiş
My
notebook
is
a
refuge,
my
writings
- separation
where
blood
has
run
dry
Günlerim
ağlak,
sağlıcakla
kal
benden
uzak
dur
yakın
olma
My
days
are
tearful,
farewell,
stay
away,
don't
come
near
Günlerim
ağlak,
sabrın
sonu
selamete
varsa
da
faydası
yok
My
days
are
tearful,
even
if
patience
leads
to
salvation,
it's
of
no
use
Gözlerim
sağanak,
varsın
sözüm
olsun
gülücük
merhamet
olmasın
My
eyes
are
a
downpour,
let
my
words
be
smiles,
but
without
mercy
Defterim
sığınak,
yazdıklarım
ayrılık
damarında
kan
bitmiş
My
notebook
is
a
refuge,
my
writings
- separation
where
blood
has
run
dry
Günlerim
ağlak,
sağlıcakla
kal
benden
uzak
dur
yakın
olma
My
days
are
tearful,
farewell,
stay
away,
don't
come
near
Ruhunu
tamir
ettir
ve
iki
yerinden
bıçakla
kendini
Repair
your
soul
and
stab
yourself
twice
Bazen
neden
bencilsin
ya
da
çok
saf
sen,
maf
bu
civarda
yok
mudur
af?
Sometimes
you're
selfish,
or
too
naive,
is
there
no
forgiveness
in
this
neighborhood?
Mahçupsun
mahkum
dalavere
güler
ağlar
yapmacık
bakışların
You're
ashamed,
a
prisoner
of
schemes,
your
fake
looks
laugh
and
cry
Bi'
film
gibi
yalanların
hakim
gözlerin
gözlerime
Your
lies
like
a
movie,
your
controlling
eyes
on
mine
Hep
asildin
oysa
ki
şu
benliğimde
ta
düne
ama
şimdi
malesef
tadilatta
bu
kalbim
You
were
always
noble,
in
my
being
until
yesterday,
but
now,
unfortunately,
my
heart
is
under
renovation
Kısık
ateşte
kaynar
gerçeklerim,
her
şeyi
sen
bok
etmiştin
My
truths
simmer
on
low
heat,
you
screwed
everything
up
Günahını
üzerime
hipotekledin,
dişi
kişilik
tek
çekimlik
You
mortgaged
your
sin
on
me,
female
persona,
one-shot
Duman
tadında
mayhoş
tadın
damaklarımda,
yaşlı
taş
çocuk
derin
uykuda
yo
Your
bittersweet,
smoky
taste
on
my
palate,
the
old
stone
child
in
a
deep
sleep,
yo
Günlerim
ağlak,
sabrın
sonu
selamete
varsa
da
faydası
yok
My
days
are
tearful,
even
if
patience
leads
to
salvation,
it's
of
no
use
Gözlerim
sağanak,
varsın
sözüm
olsun
gülücük
merhamet
olmasın
My
eyes
are
a
downpour,
let
my
words
be
smiles,
but
without
mercy
Defterim
sığınak,
yazdıklarım
ayrılık
damarında
kan
bitmiş
My
notebook
is
a
refuge,
my
writings
- separation
where
blood
has
run
dry
Günlerim
ağlak,
sağlıcakla
kal
benden
uzak
dur
yakın
olma
My
days
are
tearful,
farewell,
stay
away,
don't
come
near
Günlerim
ağlak,
sabrın
sonu
selamete
varsa
da
faydası
yok
My
days
are
tearful,
even
if
patience
leads
to
salvation,
it's
of
no
use
Gözlerim
sağanak,
varsın
sözüm
olsun
gülücük
merhamet
olmasın
My
eyes
are
a
downpour,
let
my
words
be
smiles,
but
without
mercy
Defterim
sığınak,
yazdıklarım
ayrılık
damarında
kan
bitmiş
My
notebook
is
a
refuge,
my
writings
- separation
where
blood
has
run
dry
Günlerim
ağlak,
sağlıcakla
kal
benden
uzak
dur
yakın
olma
My
days
are
tearful,
farewell,
stay
away,
don't
come
near
Dişi
kişilik,
ilişikteki
ilişkileri
iliğine
kadar
hissederdi
The
female
persona
felt
the
relationships
in
the
attachment
to
the
core
Guinness
rekoruna
giren
uzun
lirikleri
görseydi,
hele
bilseydi
If
she
saw
the
long
lyrics
that
entered
the
Guinness
record,
if
she
only
knew
Hüsrana
sürekledi
herkesi
depresif
enfeksiyonlarım
My
depressive
infections
dragged
everyone
into
disappointment
Taşıyamadım
kütlemi
ruhuma
aykırıymış
yasa
doğama
I
couldn't
carry
my
mass,
the
law
was
against
my
nature
Saatte
500
km
beyin
sarsıntılarım
My
brain
concussions
at
500
km
per
hour
Tatminkarlığı,
tatsız
tadı,
tatminsiz
tarzı,
tarifsiz
tahtası
eksiksiz
The
satisfactory,
the
tasteless,
the
unsatisfied
style,
the
indescribable
board,
complete
Tamam
kar
tarihi
tahminsiz,
yaşım
neyse
ne
ateşim
40
Alright,
the
snow
date
is
unpredictable,
whatever
my
age,
my
fire
is
40
Ne
desem
boş,
tükürün
suratıma
ateşim
düşsün
(şimdi)
Whatever
I
say
is
in
vain,
spit
in
my
face,
let
my
fire
fall
(now)
İyi
akşamlar
anlayamıyorum
kendimi,
hay
seninli
sıfatların
öznesi
Good
evening,
I
can't
understand
myself,
oh,
the
subject
of
your
adjectives
Biraz
iter
misin
hikayeleri,
çıkaramıyorum
bu
kafadan
kendimi
(hayır)
Can
you
push
the
stories
a
little,
I
can't
get
myself
out
of
this
head
(no)
Lades
kemiği
gibi
kıracaklar
beni,
kopuverecek
kafatasım
They
will
break
me
like
a
collarbone,
my
skull
will
come
off
Yaşamın
arşı
aşan
alkışlamaları
sevdiğini
söyleme
sevenime
ayıp
The
applause
of
life
exceeding
the
throne,
don't
say
you
love
my
lover,
it's
rude
İki
artı
iki
eşittir
beş,
çok
üzülürdü
görseydi
Quantes
tes-testeron
Two
plus
two
equals
five,
Quantes
testosterone
would
be
very
upset
if
he
saw
Salgılama
hat
safhada,
yeni
nesil
köle
çocuğu
kaptı
selam
olsun
Secretion
at
its
peak,
the
new
generation
slave
child
understood,
greetings
Sam
amcanın
dolarına
iki
kaşık
içimde
kalan
kahkaha
Two
spoons
of
laughter
left
inside
me
for
Uncle
Sam's
dollar
Vitamin
yetmez
ayakta
durmana,
kambura
satlarınız
vıdıvıdılarınız
malum
Vitamins
are
not
enough
for
you
to
stand,
your
hunchbacked
lines
and
whispers
are
known
Keser
misiniz
ikiye
kendinizi
ardından
koşun
kopuk
kolunuzun
Will
you
cut
yourselves
in
half
and
then
run
after
your
severed
arm?
Hırs
ve
arzunun
kesiştiği
yerde
tutkunun
esiri
oldum
Where
ambition
and
desire
intersect,
I
became
a
prisoner
of
passion
Çok
konuştun
be
Kolera,
sus
sırlar
yorganın
altına
You
talked
too
much,
Kolera,
hush,
secrets
under
the
covers
Kopmadan
zincirleri
yaşamın,
şaka
da
kaldırmaz
bunalımlarım
Without
breaking
the
chains
of
life,
my
depressions
can't
even
take
a
joke
Günlerim
ağlak,
sabrın
sonu
selamete
varsa
da
faydası
yok
My
days
are
tearful,
even
if
patience
leads
to
salvation,
it's
of
no
use
Gözlerim
sağanak,
varsın
sözüm
olsun
gülücük
merhamet
olmasın
My
eyes
are
a
downpour,
let
my
words
be
smiles,
but
without
mercy
Defterim
sığınak,
yazdıklarım
ayrılık
damarında
kan
bitmiş
My
notebook
is
a
refuge,
my
writings
- separation
where
blood
has
run
dry
Günlerim
ağlak,
sağlıcakla
kal
benden
uzak
dur
yakın
olma
My
days
are
tearful,
farewell,
stay
away,
don't
come
near
Günlerim
ağlak,
sabrın
sonu
selamete
varsa
da
faydası
yok
My
days
are
tearful,
even
if
patience
leads
to
salvation,
it's
of
no
use
Gözlerim
sağanak,
varsın
sözüm
olsun
gülücük
merhamet
olmasın
My
eyes
are
a
downpour,
let
my
words
be
smiles,
but
without
mercy
Defterim
sığınak,
yazdıklarım
ayrılık
damarında
kan
bitmiş
My
notebook
is
a
refuge,
my
writings
- separation
where
blood
has
run
dry
Günlerim
ağlak,
sağlıcakla
kal
benden
uzak
dur
yakın
olma
My
days
are
tearful,
farewell,
stay
away,
don't
come
near
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Esen Güzel, Yunus özyavuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.