Текст и перевод песни Kolera - Güvercin Göçü
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Güvercin Göçü
Перелёт голубя
Yalnızlık
çukuruma
uzanır
elbet
bir
gün
bir
halat
В
мою
яму
одиночества
однажды
протянется
канат,
Herkes
kendinden
bahisçi
anlat
bencil
hep
anlat
Каждый
о
себе
говорит,
рассказывает,
эгоист,
всё
время
рассказывает.
Terk
eder
giderdim
su
olur
yolumu
bulurdum
fakat
Я
бы
ушёл,
растворился,
как
вода,
нашёл
бы
свой
путь,
но…
Biraz
zaman
elbet
bir
gün
bana
da
artık
′Gel.'
der
Hak
Немного
времени,
и
однажды
Бог
скажет
мне:
"Иди".
Adı
kırmızı
başlıkla
atılan
kızın
siyah
romanı
Имя
ей
– чёрный
роман
девочки
в
красной
шапочке,
Hâlâ
ilkokuldaki
gibi
saçları
tırnakları
salsan
eskisi
gibi
karışlardım
kırları
Если
бы,
как
в
начальной
школе,
ты
распустила
волосы
и
ногти,
я
бы
запутался
в
твоих
локонах,
как
раньше.
İyi
hatırlarım
da
bir
türlü
beceremem
unutmayı
Хорошо
помню,
но
никак
не
могу
забыть.
İnsan
iyi
bilinmek
ister,
kötülüğünü
bilerek
yaşar
Человек
хочет
быть
понятым,
зная
свою
тёмную
сторону,
он
живёт.
Toz
konduramadıkların
taş
olur
da
baş
yarar
Те,
кого
ты
не
ценила,
становятся
камнями
и
бьют
по
голове.
Yatıştırırım
kendimi
ruhum
bir
çığlık
basar
Успокаиваю
себя,
но
душа
кричит.
Dilimin
bin
bir
dediğini
bir
benim
kulak
duyar
Из
тысячи
слов,
что
говорит
мой
язык,
только
я
один
слышу.
İnsanlardan
kaçıyorum,
sabrımın
olmadığını
biliyorum
Я
бегу
от
людей,
знаю,
что
у
меня
нет
терпения.
Uzak
diyarların
da
uzaklarına
gidiyorum
Я
ухожу
в
самые
дальние
дали.
Bir
güvercin
göçü
bu,
bir
yıldız
tutulması,
Это
перелёт
голубя,
это
затмение
звезды,
Zordur
güzel
rüyalardan
öylece
uyanması
Трудно
проснуться
от
прекрасных
снов.
Hak
yerini
buldu
bak,
ama
sevinemedim
bile
bende
heyecan
yok
Справедливость
восторжествовала,
но
я
даже
не
рад,
во
мне
нет
волнения.
Gömüp
kaçmanın,
ömrümü
çalmanın
bir
karşılığı
da
yok
Нет
никакого
оправдания
тому,
что
я
закопал
себя
и
украл
свою
жизнь.
Yerini
buldu
hak
ama
sevinemedim
bile
bende
hareket
yok
Справедливость
восторжествовала,
но
я
даже
не
рад,
во
мне
нет
движения.
Gömüp
kaçmanın,
ömrümü
çalmanın
bir
karşılığı
da
yok
Нет
никакого
оправдания
тому,
что
я
закопал
себя
и
украл
свою
жизнь.
Sanma
kıymet
bilmiyorum,
var
mı
yaşamak
gibisi?
Не
думай,
что
я
не
ценю,
разве
есть
что-то
лучше
жизни?
Sayenizde
iç
dünyam
bir
okyanuslar
ülkesi
Благодаря
тебе
мой
внутренний
мир
– страна
океанов.
Tahminleri
sevmez
havası
her
an
değişir
iklimi
Его
настроение
непредсказуемо,
его
климат
постоянно
меняется.
Anın
dramatikliği
yılların
yalan
romantizmi.
Драматизм
момента
– это
лживая
романтика
лет.
Benimle
beraber
sabahlardı
gözlerim
Мои
глаза
просыпались
вместе
со
мной.
Bugün
de
hayatta
kaldım
ilk
ışıkla
oynadı
kirpiklerim
И
сегодня
я
выжил,
первые
лучи
солнца
играли
на
моих
ресницах.
Hayata
doğduğum
gün
cuma
dünya
denen
yerdeyim
Я
родился
в
пятницу,
я
нахожусь
в
месте
под
названием
Земля.
Yaşlandığıma
eminim
hatırlıyorum
gençliğini
dedemin
Я
уверен,
что
старею,
я
помню
молодость
своего
деда.
Herkesin
ayrı
doğrusu
hem
de
farklı
kötüsü
У
каждого
своя
правда
и
свои
недостатки.
O
yüzden
birine
göre
iyisin
diğerine
göre
öcü
Поэтому
для
одного
ты
хороший,
а
для
другого
– чудовище.
Söylenmek
herkese
kolay
sabretmek
yorar
Жаловаться
легко,
терпеть
тяжело.
Günümü
görsem
gözlerimde
bulutlar
parçalanırlar
Если
бы
я
увидел
свой
день,
облака
в
моих
глазах
рассеялись
бы.
Mutlu
anlarımda
çekildiğim
o
gülümsediğim
fotoğraflarıma
bakarken
mutluluk
uzak
Когда
я
смотрю
на
свои
улыбающиеся
фотографии,
сделанные
в
счастливые
моменты,
счастье
кажется
далёким.
Kötü
filmler
gibi
dün
gülüm
tehlikeli
Как
в
плохих
фильмах,
вчера
моя
улыбка
была
опасна.
Bir
ümit
burnu
zaten
her
gün
Мыс
Доброй
Надежды
каждый
день,
Ne
kadar
kalmak
istesen
de
bir
gün
başlıyor
göçün
Как
бы
ты
ни
хотел
остаться,
однажды
начинается
перелёт.
Hak
yerini
buldu
bak,
ama
sevinemedim
bile
bende
heyecan
yok
Справедливость
восторжествовала,
но
я
даже
не
рад,
во
мне
нет
волнения.
Gömüp
kaçmanın,
ömrümü
çalmanın
bir
karşılığı
da
yok
Нет
никакого
оправдания
тому,
что
я
закопал
себя
и
украл
свою
жизнь.
Yerini
buldu
hak
ama
sevinemedim
bile
bende
hareket
yok
Справедливость
восторжествовала,
но
я
даже
не
рад,
во
мне
нет
движения.
Gömüp
kaçmanın,
ömrümü
çalmanın
bir
karşılığı
da
yok
Нет
никакого
оправдания
тому,
что
я
закопал
себя
и
украл
свою
жизнь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kolera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.