Kolera - Karantina Embryo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kolera - Karantina Embryo




Karantina Embryo
Quarantine Embryo
Hazretlerimin her sözü beynimde belirginleşti
Every word of my Lord became clear in my mind
Vurgunları yorgun yemişti
The blows had worn down the tired
Yolun Allah'la her saniye kesişti
Your path intersected with Allah's every second
Kafan secdeye kaç kere doğru niyetle erişti?
How many times did your head reach the ground with the right intention?
Serzenişti
Complaints
İşin işti
It was work
Annemin karnındaki embriyo ezan sesleriyle gelişti (hoop)
The embryo in my mother's womb developed with the sounds of the adhan (hoop)
Eğitimleriniz akademikleşti
Your educations became academic
Yönetmenler yönetilmişti
The directors were directed
Suçlular senaristleşti
Criminals became scripted
Burunlar kokainleşti
Noses became cocainized
Suna'nın serçeleri irkilmişti
Suna's sparrows were startled
Esen Güler erginleşti
Esen Güler matured
Annem az buçuk sakinleşti
My mother calmed down a bit
Suratımın yarısı bergenleşti
Half of my face became bergenized
En yakın dostum şu ve bu gibileşti
My closest friend became like this and that
İğnenizle kalbimin plakları çizilmişti
The grooves of my heart were scratched with your needle
İçim mişli geçmişli
My insides are mixed with the past
Ay yıl gün dakika ve saniyeler sidik yarışına girişti
Months, years, days, minutes and seconds entered a pissing contest
Bu gözümden düşüp ölüp bitişti
This fell from my eyes and died
Hızırım yardıma yetişti
My Khidr came to the rescue
Kokum amberleşti, yüzüm ekşimişti
My scent became amber, my face soured
Hayat alışverişti
Life was shopping
Veriş alış gelişti
The habit of giving and taking developed
Müzik bomçiki bomçikileşti
Music became bom chicka bom
Proflar amatörleşti
Professionals became amateurs
Diliniz kekeledi kemkümleşti
Your tongue stuttered and stammered
Hayatının en az altı senesi çift dikişti
At least six years of your life were double stitched
Ses telciklerim gerginleşti
My vocal cords tensed
Saf duru halin şirretleşti, nereye gidiyoruz?
Your pure and clear state became shrewish, where are we going?
Hayat alışverişti
Life was shopping
Veriş alış gelişti
The habit of giving and taking developed
Müzik bomçiki bomçikileşti
Music became bom chicka bom
Proflar amatörleşti
Professionals became amateurs
Diliniz kekeledi kemkümleşti
Your tongue stuttered and stammered
Hayatının en az altı senesi çift dikişti
At least six years of your life were double stitched
Ses telciklerim gerginleşti
My vocal cords tensed
Saf duru halin şirretleşti, hop kal orda
Your pure and clear state became shrewish, hop stay there
Tabağımdaki erkek topkekleri kim yemişti?
Who ate the male pancakes on my plate?
Konuşma balonum iyice genleşti
My speech bubble expanded considerably
Türkiye güzelim çirkinleşti
Turkey, my beauty, became ugly
Tozlar toplanıp leblebileşti
The dust gathered and became roasted chickpeas
İşin helali sütü ana memesinden emişti
The lawful work had sucked milk from the mother's breast
İçinde hayrolan her işti
Every work that was good in it
İlkokul kızları ojelenmişti
Elementary school girls were painted with nail polish
Acaba ne işti?
I wonder what the job was?
Mamalar dökülürken lekeler çamaşır suyu içmişti
As the baby food spilled, the stains drank bleach
Azgın yöre çocuğu töreyle kafayı yemişti
The wild local boy had gone crazy with tradition
Delikanlı, ibişle enseleşti
The young man wrestled with the idiot
Yarışmalarınızda üç krodan biri seçilmişti
In your competitions, one of the three crooks was chosen
Bu nasıl haysiyet ezişti
How this dignity was crushed
Tanıdığım kadınların %70'i bitch'ti
70% of the women I knew were bitches
Artı hiçti, bu beni uçuruma kasıtlı itişti
Plus nothing, this deliberately pushed me into the abyss
Madamın sözleri şifreleşti
Madam's words were encrypted
Gözler bedene fetişti
Eyes were a conquest on the body
Fetish'in seti mütişti
The fetish set was mute
Durum eşitleşti
The situation was equalized
Namuslu hayat deformeleşti
The honest life was deformed
Dedikodular kulaklarla didişti
The gossip bickered with the ears
Bas geri frenlerim anileşti
Step back, my brakes became senile
Bedenim çizgi çizgi filmleşti
My body became a cartoon
Pide arası bana bağıran eşşekti
The donkey yelling at me between the pitas
Kaprisleriniz egoistleşti
Your whims became egotistical
Ölümler esrarengizleşti
The deaths became mysterious
Tepkiler anileşti
The reactions became senile
Adilerin dillerine mani mi yerleşmişti
Had a spell settled on the tongues of the wicked?
İş ilanı işleşti
The job posting worked
Çiftler birleşti
Couples united
Düşünceleriniz mistikleşti
Your thoughts became mystical
Hayat alışverişti
Life was shopping
Veriş alış gelişti
The habit of giving and taking developed
Müzik bomçiki bomçikileşti
Music became bom chicka bom
Proflar amatörleşti
Professionals became amateurs
Diliniz kekeledi kemkümleşti
Your tongue stuttered and stammered
Hayatının en az altı senesi çift dikişti
At least six years of your life were double stitched
Ses telciklerim gerginleşti
My vocal cords tensed
Saf duru halin şirretleşti, nereye gidiyoruz?
Your pure and clear state became shrewish, where are we going?
Hayat alışverişti
Life was shopping
Veriş alış gelişti
The habit of giving and taking developed
Müzik bomçiki bomçikileşti
Music became bom chicka bom
Proflar amatörleşti
Professionals became amateurs
Diliniz kekeledi kemkümleşti
Your tongue stuttered and stammered
Hayatının en az altı senesi çift dikişti
At least six years of your life were double stitched
Ses telciklerim gerginleşti
My vocal cords tensed
Saf duru halin şirretleşti, hop kal orda
Your pure and clear state became shrewish, hop stay there





Авторы: Esen Güzel, Yunus özyavuz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.