Текст и перевод песни Kolera - Karantina Embryo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karantina Embryo
Quarantine Embryo
Hazretlerimin
her
sözü
beynimde
belirginleşti
Every
word
of
my
Lord
became
clear
in
my
mind
Vurgunları
yorgun
yemişti
The
blows
had
worn
down
the
tired
Yolun
Allah'la
her
saniye
kesişti
Your
path
intersected
with
Allah's
every
second
Kafan
secdeye
kaç
kere
doğru
niyetle
erişti?
How
many
times
did
your
head
reach
the
ground
with
the
right
intention?
Annemin
karnındaki
embriyo
ezan
sesleriyle
gelişti
(hoop)
The
embryo
in
my
mother's
womb
developed
with
the
sounds
of
the
adhan
(hoop)
Eğitimleriniz
akademikleşti
Your
educations
became
academic
Yönetmenler
yönetilmişti
The
directors
were
directed
Suçlular
senaristleşti
Criminals
became
scripted
Burunlar
kokainleşti
Noses
became
cocainized
Suna'nın
serçeleri
irkilmişti
Suna's
sparrows
were
startled
Esen
Güler
erginleşti
Esen
Güler
matured
Annem
az
buçuk
sakinleşti
My
mother
calmed
down
a
bit
Suratımın
yarısı
bergenleşti
Half
of
my
face
became
bergenized
En
yakın
dostum
şu
ve
bu
gibileşti
My
closest
friend
became
like
this
and
that
İğnenizle
kalbimin
plakları
çizilmişti
The
grooves
of
my
heart
were
scratched
with
your
needle
İçim
mişli
geçmişli
My
insides
are
mixed
with
the
past
Ay
yıl
gün
dakika
ve
saniyeler
sidik
yarışına
girişti
Months,
years,
days,
minutes
and
seconds
entered
a
pissing
contest
Bu
gözümden
düşüp
ölüp
bitişti
This
fell
from
my
eyes
and
died
Hızırım
yardıma
yetişti
My
Khidr
came
to
the
rescue
Kokum
amberleşti,
yüzüm
ekşimişti
My
scent
became
amber,
my
face
soured
Hayat
alışverişti
Life
was
shopping
Veriş
alış
gelişti
The
habit
of
giving
and
taking
developed
Müzik
bomçiki
bomçikileşti
Music
became
bom
chicka
bom
Proflar
amatörleşti
Professionals
became
amateurs
Diliniz
kekeledi
kemkümleşti
Your
tongue
stuttered
and
stammered
Hayatının
en
az
altı
senesi
çift
dikişti
At
least
six
years
of
your
life
were
double
stitched
Ses
telciklerim
gerginleşti
My
vocal
cords
tensed
Saf
duru
halin
şirretleşti,
nereye
gidiyoruz?
Your
pure
and
clear
state
became
shrewish,
where
are
we
going?
Hayat
alışverişti
Life
was
shopping
Veriş
alış
gelişti
The
habit
of
giving
and
taking
developed
Müzik
bomçiki
bomçikileşti
Music
became
bom
chicka
bom
Proflar
amatörleşti
Professionals
became
amateurs
Diliniz
kekeledi
kemkümleşti
Your
tongue
stuttered
and
stammered
Hayatının
en
az
altı
senesi
çift
dikişti
At
least
six
years
of
your
life
were
double
stitched
Ses
telciklerim
gerginleşti
My
vocal
cords
tensed
Saf
duru
halin
şirretleşti,
hop
kal
orda
Your
pure
and
clear
state
became
shrewish,
hop
stay
there
Tabağımdaki
erkek
topkekleri
kim
yemişti?
Who
ate
the
male
pancakes
on
my
plate?
Konuşma
balonum
iyice
genleşti
My
speech
bubble
expanded
considerably
Türkiye
güzelim
çirkinleşti
Turkey,
my
beauty,
became
ugly
Tozlar
toplanıp
leblebileşti
The
dust
gathered
and
became
roasted
chickpeas
İşin
helali
sütü
ana
memesinden
emişti
The
lawful
work
had
sucked
milk
from
the
mother's
breast
İçinde
hayrolan
her
işti
Every
work
that
was
good
in
it
İlkokul
kızları
ojelenmişti
Elementary
school
girls
were
painted
with
nail
polish
Acaba
ne
işti?
I
wonder
what
the
job
was?
Mamalar
dökülürken
lekeler
çamaşır
suyu
içmişti
As
the
baby
food
spilled,
the
stains
drank
bleach
Azgın
yöre
çocuğu
töreyle
kafayı
yemişti
The
wild
local
boy
had
gone
crazy
with
tradition
Delikanlı,
ibişle
enseleşti
The
young
man
wrestled
with
the
idiot
Yarışmalarınızda
üç
krodan
biri
seçilmişti
In
your
competitions,
one
of
the
three
crooks
was
chosen
Bu
nasıl
haysiyet
ezişti
How
this
dignity
was
crushed
Tanıdığım
kadınların
%70'i
bitch'ti
70%
of
the
women
I
knew
were
bitches
Artı
hiçti,
bu
beni
uçuruma
kasıtlı
itişti
Plus
nothing,
this
deliberately
pushed
me
into
the
abyss
Madamın
sözleri
şifreleşti
Madam's
words
were
encrypted
Gözler
bedene
fetişti
Eyes
were
a
conquest
on
the
body
Fetish'in
seti
mütişti
The
fetish
set
was
mute
Durum
eşitleşti
The
situation
was
equalized
Namuslu
hayat
deformeleşti
The
honest
life
was
deformed
Dedikodular
kulaklarla
didişti
The
gossip
bickered
with
the
ears
Bas
geri
frenlerim
anileşti
Step
back,
my
brakes
became
senile
Bedenim
çizgi
çizgi
filmleşti
My
body
became
a
cartoon
Pide
arası
bana
bağıran
eşşekti
The
donkey
yelling
at
me
between
the
pitas
Kaprisleriniz
egoistleşti
Your
whims
became
egotistical
Ölümler
esrarengizleşti
The
deaths
became
mysterious
Tepkiler
anileşti
The
reactions
became
senile
Adilerin
dillerine
mani
mi
yerleşmişti
Had
a
spell
settled
on
the
tongues
of
the
wicked?
İş
ilanı
işleşti
The
job
posting
worked
Çiftler
birleşti
Couples
united
Düşünceleriniz
mistikleşti
Your
thoughts
became
mystical
Hayat
alışverişti
Life
was
shopping
Veriş
alış
gelişti
The
habit
of
giving
and
taking
developed
Müzik
bomçiki
bomçikileşti
Music
became
bom
chicka
bom
Proflar
amatörleşti
Professionals
became
amateurs
Diliniz
kekeledi
kemkümleşti
Your
tongue
stuttered
and
stammered
Hayatının
en
az
altı
senesi
çift
dikişti
At
least
six
years
of
your
life
were
double
stitched
Ses
telciklerim
gerginleşti
My
vocal
cords
tensed
Saf
duru
halin
şirretleşti,
nereye
gidiyoruz?
Your
pure
and
clear
state
became
shrewish,
where
are
we
going?
Hayat
alışverişti
Life
was
shopping
Veriş
alış
gelişti
The
habit
of
giving
and
taking
developed
Müzik
bomçiki
bomçikileşti
Music
became
bom
chicka
bom
Proflar
amatörleşti
Professionals
became
amateurs
Diliniz
kekeledi
kemkümleşti
Your
tongue
stuttered
and
stammered
Hayatının
en
az
altı
senesi
çift
dikişti
At
least
six
years
of
your
life
were
double
stitched
Ses
telciklerim
gerginleşti
My
vocal
cords
tensed
Saf
duru
halin
şirretleşti,
hop
kal
orda
Your
pure
and
clear
state
became
shrewish,
hop
stay
there
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Esen Güzel, Yunus özyavuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.