Текст и перевод песни Kolera - Kim Buna Dayanir?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kim Buna Dayanir?
Who Can Endure This?
Usulca
siliniyor
yüzüme
yansıyan
son
gülen
çehre
The
last
smiling
face
reflected
on
me,
gently
fading
away
Iki
düğümle
sıkıca
bağla
olup
bitene
düşer
çene
My
jaw
drops
in
disbelief,
tightly
bound
by
two
knots
of
fate
Kâmil
eder
bu
işkence
This
torture
completes
me
Dervişe
çeviriyorsun
beni
You
turn
me
into
a
dervish,
spinning
in
despair
Buladığın
bir
dertten
alıp
salıp
ayrı
bir
derde
Taking
me
from
one
sorrow
you've
instilled,
and
tossing
me
into
another
Dönüşü
yok
bilerek
geçmişe
özlem
beslemek
zarar
Knowing
there's
no
return,
longing
for
the
past
is
harmful
Ya
erkeksin
ya
erkek
gibi
kız
ağalamak
yasak
Be
a
man,
or
a
woman
strong
as
one,
whining
is
forbidden
Kararsızım
burcum
bir
terazi
bir
başak
I'm
indecisive,
my
zodiac
sign
a
Libra,
a
Virgo
in
strife
Ezilmesin
çiçeklerim
sâdık
gülüm
çimendir
May
my
flowers
not
be
crushed,
my
loyal
rose,
my
grass
so
green
Yalnız
dünyadaki
yalnızlığım
öyle
virâne
My
solitude
in
this
world,
a
desolate
ruin,
unseen
Huzur
vermiyorki
kimse
herkeste
var
birtane
No
one
offers
solace,
everyone
has
someone,
it
would
seem
Yalnızlıksa
son
istasyon
ömür
avâre
If
loneliness
is
the
final
station,
then
life
is
a
wandering
stream
Olacakları
hissediyorum,
hissediyorum
biçâre
I
sense
what's
to
come,
I
feel
it,
oh
wretched
me
Elim
gibi
titriyor
sokaktaki
fersiz
lambalar
The
dim
street
lamps
tremble
like
my
hand,
so
weak
and
free
Benim
kadar
üşümüyorlar
ama
bir
ben
kadar
yalnızlar
They
don't
shiver
like
me,
but
they
are
as
alone
as
can
be
Sığınılacak
liman
yok
uzakta
yakın
civarlar
No
harbor
to
seek
refuge,
in
distant
or
nearby
vicinity
Sağım
solumda
azgın
dalgalar
vah
hâlime
Raging
waves
to
my
left
and
right,
oh,
woe
is
me
Sen
güldürdün
beni,
ağlattın
yaktın
beni
You
made
me
laugh,
you
made
me
cry,
you
set
my
soul
afire
Gül
mü?
diken
mi
bu?
zakkum
mu?
şeker
mi?
Is
this
a
rose
or
a
thorn?
Oleander
or
sweet
desire?
Sen
güldürdün
beni,
ağlattın
yaktın
beni
You
made
me
laugh,
you
made
me
cry,
you
set
my
soul
afire
Gül
mü?
diken
mi
bu?
zakkum
mu?
şeker
mi?
Is
this
a
rose
or
a
thorn?
Oleander
or
sweet
desire?
Kim
buna
dayanır
Who
can
endure
this?
Karmakarışıp
kendime
dolanıp
düşüyorum
yine
Tangled
within
myself,
I
stumble
and
fall
once
more
Varsın
sevmesin
kimse
Let
no
one
else
love
me
Tek
sensin
beni
sevmesi
gereken
You're
the
only
one
who
should
adore
Kim
buna
dayanır
Who
can
endure
this?
Karmakarışıp
kendime
dolanıp
düşüyorum
yine
Tangled
within
myself,
I
stumble
and
fall
once
more
Varsın
sevmesin
kimse
Let
no
one
else
love
me
Tek
sensin
beni
sevmesi
gereken
You're
the
only
one
who
should
adore
Gözlerimleyim
I
am
with
my
eyes
Gördüklerim
uzak
düşümden
uzak
kalmak
istediklerimse
koşar
adım
peşimde
What
I
see
is
far
from
my
dreams,
what
I
want
to
avoid
chases
me
with
haste
Kolum
dirençsiz,
kızlar
edepsiz,
adamlar
sadakatsiz,
kadınlar
geçimsiz,
çocuklar
sevimsiz
My
arm
is
weak,
girls
are
shameless,
men
are
unfaithful,
women
are
quarrelsome,
children
are
unpleasant
Büyük
gibi
konuşan
çocuklar,
çocuklaşan
büyükler
Children
speaking
like
adults,
adults
becoming
childish
in
their
ways
Yağmur
güneşin
olamazdı,
yok
olurdu
tüm
zerreler
Rain
could
not
be
the
sun,
all
particles
would
fade
away
Semeri
ceylana
değilde
eşşeğe
vuran
mukadder
Fate
saddles
the
donkey,
not
the
gazelle,
come
what
may
Değil
midir
ki
ikisinin
de
gözleri
birbirinden
güzel
Is
it
not
that
both
their
eyes
are
equally
beautiful
to
behold?
Katırın
cefası
sesinin
yüksek
çıkmasından
The
donkey's
hardship
comes
from
its
loud
bray,
so
bold
Ceylanın
edası
uzağa
çekilip
saklanmasından
The
gazelle's
grace
comes
from
its
retreat,
a
story
untold
Dışarı
saçmadan
kendini
içine
kapan,
kapaklan
Instead
of
revealing
yourself,
shut
yourself
in,
fold
and
hold
Dışı
olsa
da
yakuttan
geri
çıkan
yok
tabuttan
Even
if
the
exterior
is
ruby,
none
return
from
the
coffin,
cold
Hayrın
içindeyse
şer
ve
şerrin
içindeyse
hayır
If
there's
evil
within
good
and
good
within
evil,
I'm
told
çıkaramıyorum
olanlar
zehir
mi
bal
mı?
I
can't
decipher
what's
happening,
is
it
poison
or
honey,
gold?
Yara,
bere,
çizik
içinde
malup
bir
hâlde
Wounded,
bruised,
scratched,
in
a
defeated
state
Her
gece
ölsem
de
her
sabah
döndüm
yine
Though
I
die
every
night,
every
morning
I
return,
it's
fate
Sen
güldürdün
beni,
ağlattın
yaktın
beni
You
made
me
laugh,
you
made
me
cry,
you
set
my
soul
afire
Gül
mü?
diken
mi
bu?
zakkum
mu?
şeker
mi?
Is
this
a
rose
or
a
thorn?
Oleander
or
sweet
desire?
Sen
güldürdün
beni,
ağlattın
yaktın
beni
You
made
me
laugh,
you
made
me
cry,
you
set
my
soul
afire
Gül
mü?
diken
mi
bu?
zakkum
mu?
şeker
mi?
Is
this
a
rose
or
a
thorn?
Oleander
or
sweet
desire?
Kim
buna
dayanır
Who
can
endure
this?
Karmakarışıp
kendime
dolanıp
düşüyorum
yine
Tangled
within
myself,
I
stumble
and
fall
once
more
Varsın
sevmesin
kimse
Let
no
one
else
love
me
Tek
sensin
beni
sevmesi
gereken
You're
the
only
one
who
should
adore
Kim
buna
dayanır
Who
can
endure
this?
Karmakarışıp
kendime
dolanıp
düşüyorum
yine
Tangled
within
myself,
I
stumble
and
fall
once
more
Varsın
sevmesin
kimse
Let
no
one
else
love
me
Tek
sensin
beni
sevmesi
gereken
You're
the
only
one
who
should
adore
Kolera!
iki
sıfır
bir
iki
(bir
iki,
bir
iki)
Kolera!
two
zero
one
two
(one
two,
one
two)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.