Текст и перевод песни Kolera - Küllendim Yıllarla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Küllendim Yıllarla
Угас с годами
Hurda
kelime
kurduğum
plan
hile
Слова-обломки,
построенный
план
— обман,
Bir
et
yığını
hâlinde
Глыбой
мяса,
Çıkışı
olmayan
yollara
uzan
Тянусь
к
безвыходным
путям.
Sırma
akıllı,
tek
bıyık
üzerinden
bakan
С
хитрой
ухмылкой,
смотрящая
свысока,
Varlıkla
yaşayan
bir
ömür
doldu
Жизнь,
полная
материальных
благ,
прошла,
Kalplardeki
inattan
oyunlarda
soldu
artık
Упрямство
в
сердцах,
в
играх
увяло.
Ben
yazarım,
önüme
geldiğince
kazarım
aklıma
Я
пишу,
рою
в
голове,
как
могу,
İmha
boranı
yapan
tek
alçağa
К
единственному
мерзавцу,
что
устроил
этот
ураган
разрушения,
Saldırdımda
Rap′le
ihanetin
tadına
baktım
Напал
с
рэпом,
вкусил
вкус
предательства,
Dünümü
silip
geleceği
yazdım
ben
mic'tım,
azdım
Стер
прошлое,
написал
будущее,
я
был
микрофоном,
был
одержим.
Ezdilerde
birçok
gönülü
yeryüzünden
sildiler
Растоптали
множество
сердец,
стерли
с
лица
земли,
Kaldırımı
bırakıp
yolda
gezdilerde
Покинули
тротуары,
бродили
по
дорогам,
Bu
ibneler
sönmeyen
bir
ateş
Эти
ублюдки
— неугасимый
огонь,
İlacı
yok
ama
imhasıda
beleş
Лекарства
нет,
но
уничтожение
бесплатно.
Beleş,
yo,
beleş!
Бесплатно,
да,
бесплатно!
Cennetim
beyaz,
karanlığımsa
hep
cehennem
oldu
Мой
рай
белый,
а
тьма
всегда
была
адом,
Mutluluk
taşır
bu
kalpler
anlamazsın!
Эти
сердца
несут
счастье,
ты
не
поймешь!
Aklın
almıyor,
bu
yollar
hep
uzun,
tükenmiyor,
kalem
misali
Твой
разум
не
постигает,
эти
пути
долгие,
не
кончаются,
словно
карандаш,
Tok
karınlı
davet
istemez,
yoruldu
kaygı,
sevgi
yerine
vergi
kondu
Сытый
живот
не
просит
приглашения,
устала
тревога,
вместо
любви
— налог,
Parası
varsa
derdi
yok
ve
dahası
mutluluk
beraberinde
müptela
Если
есть
деньги,
нет
проблем,
и
более
того,
счастье
— зависимость,
İlave
ister
istemez
gelir
makamı
yer
Просит
добавки,
приходит
и
занимает
место,
Yüzünde
tek
sözünde
ordular
hazırdı
konmaya
В
одном
твоем
слове,
на
твоем
лице,
армии
готовы
были
встать
на
колени,
Yazandı
ellerim
ve
kaleme
yön
veren
bu
Это
написано
моими
руками,
и
это
направляет
перо,
Beynin
olmasın
bakim
değer
mi
servetin
Скажи-ка,
стоит
ли
твое
богатство
без
мозгов?
Küllendim
yıllarla
Угас
с
годами,
Ölümdeki
bahara
açarım
halkım
hif
sebebi,
Расцвету
для
тебя,
мой
народ,
весной
смерти,
причина
— гифы,
Diyarım
parazit
kaçar
içimdeki
bedene
yaşar
toksin
zihinlerde
sorgula
Моя
земля
— паразит,
убегает,
живет
в
моем
теле,
токсин
в
разуме,
задайся
вопросом,
Yaşamın
nerede?
Emeç
ellerinde
paran!
Где
твоя
жизнь?
Твои
деньги
в
мозолистых
руках!
Küllendim
yıllarla
Угас
с
годами,
Ölümdeki
bahara
açarım
halkım
hif
sebebi,
Расцвету
для
тебя,
мой
народ,
весной
смерти,
причина
— гифы,
Diyarım
parazit
kaçar
içimdeki
bedene
yaşar
toksin
zihinlerde
sorgula
Моя
земля
— паразит,
убегает,
живет
в
моем
теле,
токсин
в
разуме,
задайся
вопросом,
Yaşamın
nerede?
Emeç
ellerinde
paran!
Где
твоя
жизнь?
Твои
деньги
в
мозолистых
руках!
Azdım,
önüme
gerçekleri
sunmayan
bi′
söze
kandım
Был
одержим,
поверил
словам,
не
показавшим
мне
правду,
Rap'im
ihanet
tuttuğum
boyuna
yandım
Мой
рэп
— предательство,
которому
я
предавался,
сгорел
дотла,
Adımı
ona
göre
attım
da
ateşlediğim
sözleri
sattım
Делал
шаги
соответственно,
но
продал
слова,
которые
выпалил,
Umarsız
kavramlara
odun
atıp
yaktım,
kuruşsuz
bir
bayırdayım
Подбросил
дров
в
безразличные
понятия
и
сжег,
я
на
пустом
холме,
Canım
kıvılcımda
ömrüm
tufanında
yazar
oldum
Моя
душа
— искра,
моя
жизнь
— потоп,
стал
писателем,
Sararmış
sözlerde
seçer
kaldım,
artık
özgür
yaşarım
Остался
выбирать
среди
пожелтевших
слов,
теперь
живу
свободно,
Beden
yeni
açmış,
kafalar
uçmuş,
ellerin
avcumda,
bu
da
suçmuş
Тело
новое,
головы
снесены,
твои
руки
в
моих
ладонях,
и
это
тоже
преступление,
MiCtRaP
a.k.a
DeeP
MiCtRaP
a.k.a
DeeP
Kaç
kadeh
kırıldı?
Sarhoş
insan
istilaların
dibinde
tek
yenik,
Сколько
бокалов
разбито?
Пьяный
человек
— единственный
побежденный
на
дне
нашествия,
Felek
sorar
suâllerin
cevabı
hep
bitik
ve
tek
kalemde
yazıla
durdu
Судьба
задает
вопросы,
ответы
всегда
исчерпаны
и
могут
быть
написаны
одним
росчерком
пера,
Her
düşünce
aksayan
bir
denklem,
Каждая
мысль
— хромающее
уравнение,
Isteyen
yürekle
gelsin
her
nefeste
kaygısız
ve
saygı
yok,
Пусть
приходят
с
сердцем,
в
каждом
вздохе
беззаботность
и
нет
уважения,
Düşünce
bertaraf
edildi,
yerildi
gün
batımlarında
pembe
düşler,
Мысль
отвергнута,
осуждена,
розовые
мечты
на
закате,
Aldatır
gülüşler,
Улыбки
обманывают,
Istifa
verende
ağlamaktı
yazgı
hazzı
Увольняющемуся
оставалось
только
плакать,
наслаждение
судьбы,
Beyne
ileten
her
bir
duygu
mutluluk
mu
sandın?
Ты
думала,
каждое
чувство,
передаваемое
в
мозг,
— это
счастье?
Yalan
mukavva
kalbimin
çocuklarıydı
göz
yaşım
Ложный
картон,
мои
слезы
— дети
моего
сердца,
Ve
hüznü
sonlayan
bir
nokta
oldu
çoğu
sefer
bitik
ve
nemli
И
печаль
завершилась
точкой,
часто
изможденной
и
влажной,
Yeterli
olmayan
hayal
mi
bak,
Недостаточно
ли
мечты,
Hayat
mı
yoksa
her
seferde
göz
yaşımla
sonlanan
Или
это
жизнь,
которая
каждый
раз
заканчивается
моими
слезами?
Küllendim
yıllarla
Угас
с
годами,
Ölümdeki
bahara
açarım
halkım
hif
sebebi,
Расцвету
для
тебя,
мой
народ,
весной
смерти,
причина
— гифы,
Diyarım
parazit
kaçar
içimdeki
bedene
yaşar
toksin
zihinlerde
sorgula
Моя
земля
— паразит,
убегает,
живет
в
моем
теле,
токсин
в
разуме,
задайся
вопросом,
Yaşamın
nerede?
Emeç
ellerinde
paran!
Где
твоя
жизнь?
Твои
деньги
в
мозолистых
руках!
Küllendim
yıllarla
Угас
с
годами,
Ölümdeki
bahara
açarım
halkım
hif
sebebi,
Расцвету
для
тебя,
мой
народ,
весной
смерти,
причина
— гифы,
Diyarım
parazit
kaçar
içimdeki
bedene
yaşar
toksin
zihinlerde
sorgula
Моя
земля
— паразит,
убегает,
живет
в
моем
теле,
токсин
в
разуме,
задайся
вопросом,
Yaşamın
nerede?
Emeç
ellerinde
paran!
Где
твоя
жизнь?
Твои
деньги
в
мозолистых
руках!
Enerji
vodkalı
buyruk
barlara
aynı
müdavim
kuyruk
Энергия
— водочная,
приказ
— в
бары,
та
же
постоянная
очередь,
Kiyafetin
yıldırım
mayruk
Одежда
— молниеносная,
Bir
türlü
biz
sizi
anlayamayruk
ya
Мы
никак
не
можем
вас
понять,
Senden
uzakta
galibiyet
Победа
вдали
от
тебя,
İttir
kaktır
hakimiyet
Толкай,
тяни,
господство,
Mest-i
müdamsin
maduriyet
Ты
пьян
от
лишений,
Ezdir
attır
mahkûmiyet
Раздави,
брось,
осуждение,
Havanı
buldun,
saatı
kurdun
Нашел
свой
момент,
завел
часы,
Neşeyi
bana
mı
sordun?
Ты
спрашивал
меня
о
радости?
Sibobu
çektin,
havaya
maloldun
Вытянул
сигарету,
растратил
на
ветер,
Basit,
garip
ve
toysun
Простой,
странный
и
глупый,
Yüzüne
kafana
dursun
Rap
biçerdöver
Пусть
это
останется
на
твоем
лице,
в
твоей
голове,
рэп
— комбайн,
Ve
tek
geçerli
sebebi
erdem
yoksunu
Darvin
И
единственная
веская
причина
— Дарвин,
лишенный
добродетели,
Soyu
kalp
kalbe
çarpma
sonucu
bir
kirilma
bir
yolcu
Род
— сердце
к
сердцу,
результат
удара
— перелом,
путник,
Yağları
aldırılı,
balık
suratlı,
karnı
basılı,
poposu
kaldırılı
С
удаленным
жиром,
с
рыбьим
лицом,
втянутым
животом,
поднятой
задницей,
Hayat-ı
zaife
hatları
bir
gecelik
kiralık
Линии
слабой
жизни,
аренда
на
одну
ночь,
Damları
barakanızdan
tarife
uygun
taylar
atladı
(hoppa)
С
крыш
ваших
лачуг
прыгнули
лошади
по
тарифу
(оппа!),
Dikkat
kırılır
öyle
dizkapakları
Осторожно,
так
можно
сломать
коленные
чашечки,
Aynı
teraneyle
tepki
topladı
С
той
же
песней
собрала
реакцию,
Sıktı
canımı
aynı
suratın
kalıbı
Надоела
мне
та
же
форма
лица,
Orman
yasası
vergi
kaçığı
Закон
джунглей,
уклонение
от
уплаты
налогов,
Dünya
3.
güzeli
savaşı
Третья
мировая
красавица,
Kırılır
çakralarınızın
yayı
Сломается
лук
ваших
чакр,
Amanın
ne
büyük
marifet
О,
какое
большое
мастерство,
Firarım
yolları
tarif
et
Укажи
пути
моего
побега,
Geldim
gördüm
sefalet
Пришел,
увидел
нищету,
İki
namlu
yok
cesaret
Два
ствола,
нет
смелости,
Yürürüm
yollar
harabe
Иду
по
разрушенным
дорогам,
Günahlar
oldu
şelale
Грехи
стали
водопадом,
Gördüm
güldüm
hâline
Увидел,
посмеялся
над
твоим
состоянием,
Alamet-i
kıyamet
Знамение
конца
света,
Küllendim
yıllarla
Угас
с
годами,
Ölümdeki
bahara
açarım
halkım
hif
sebebi,
Расцвету
для
тебя,
мой
народ,
весной
смерти,
причина
— гифы,
Diyarım
parazit
kaçar
içimdeki
bedene
yaşar
toksin
zihinlerde
sorgula
Моя
земля
— паразит,
убегает,
живет
в
моем
теле,
токсин
в
разуме,
задайся
вопросом,
Yaşamın
nerede?
Emeç
ellerinde
paran!
Где
твоя
жизнь?
Твои
деньги
в
мозолистых
руках!
Küllendim
yıllarla
Угас
с
годами,
Ölümdeki
bahara
açarım
halkım
hif
sebebi,
Расцвету
для
тебя,
мой
народ,
весной
смерти,
причина
— гифы,
Diyarım
parazit
kaçar
içimdeki
bedene
yaşar
toksin
zihinlerde
sorgula
Моя
земля
— паразит,
убегает,
живет
в
моем
теле,
токсин
в
разуме,
задайся
вопросом,
Yaşamın
nerede?
Emeç
ellerinde
paran!
Где
твоя
жизнь?
Твои
деньги
в
мозолистых
руках!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Esen Güzel, Yunus özyavuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.