Текст и перевод песни Kolera - Yarı Yarıya (2013)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geçip
gider
tanışmamışız
gibi
zaman
yanımdan
Время
проходит
мимо
меня,
как
будто
мы
не
встречались
Yakınlaşan
ölümse
uzaklaşan
mazidir
Смерть,
которая
приближается,
- это
прошлое,
которое
уходит
Zehirli
oku
gerdim,
attım,
vurdum
birde
bir.
Я
натянул
ядовитую
стрелу,бросил
ее,
выстрелил
в
нее.
Yaşadıkça
savaşır
insan
cenk
hayatın
kendisidir
Человек,
который
борется,
когда
он
живет,
- это
сама
жизнь
Maalesef
şerri
başkasından
iyiliği
kendisinden
bilir
К
сожалению,
он
знает
зло
от
кого-либо
другого
Akıl
zindanında
yer
bakır
gök
demir
Земля
медь
небо
железо
в
подземелье
разума
Geçiktirilsede
söylenir
yüzüne
doğru
hataların
Скоро
говорят,
что
ошибки
к
лицу
Acı
verir
bir
zamanlar
mutluluğuna
mutluluk
katanların
Это
больно
для
тех,
кто
когда-то
добавлял
счастье
к
своему
счастью
Yeni
bir
derdin
olur
dert
ortağı
sandıkların
У
тебя
будут
новые
проблемы,
проблемы
с
партнерскими
сундуками
Yemlenir
çeşminle
gözünün
aç
balıkları
Кормят
фонтаном
и
голодными
рыбами
Öyle
tatlı
bir
gölümki
kurtta
kuzuda
içer
suyumdan
kanar
Такое
Сладкое
озеро,
которое
я
пью
в
Волке,
ягненке,
кровоточит
из
моей
воды
Kalbim
var
atar
gerçeğim
hayaller
kadar
Мое
сердце
бьется
до
моей
истины
мечты
Gönlümde
aslan
yatar
içimde
büyük
yer
tutar
Лев
лежит
в
моем
сердце,
держит
большое
место
во
мне
Gördüğüm
çok
görmediğim
bol
Yarı
yarıya
Я
вижу
много,
что
я
не
вижу
много
наполовину
Bilip
bilmediğim
Yarı
yarıya
Наполовину,
знаю
ли
я
Her
şey
Yarı
yarıya
Yarı
yarıya
Все
наполовину
наполовину
Umudum
var
benim
korkum
varsa
da
Yarı
yarıya
У
меня
есть
надежда,
и
если
у
меня
есть
страх,
это
наполовину
Her
şeyi
böldüm
yarıya
oldum
ben
Yarı
yarıya
Yarı
yarıya
Я
разделил
все
пополам,
я
наполовину
наполовину
Aklında
kalmayacak
sevdiklerinin
ihaneti
kadar
seni
sevmeyenlerin
sözleri
Слова
тех,
кто
не
любит
тебя
так
же,
как
предательство
близких,
которые
не
останутся
в
твоем
сознании
Yanıltmayacak
ketum
dostun
kadar
sözüne
güven
olmazın
hamlesi.
Ты
не
доверяешь
своему
слову
так
же,
как
твой
скрытный
друг,
который
не
вводит
в
заблуждение.
Kim
üzdüyse
birini
üzdüğü
kadar
dert
bulur.
Тот,
кто
расстроен,
найдет
столько
неприятностей,
сколько
расстроит
кого-то.
Üzümlü
bağa
leke
süren
kendi
ekininde
kurt
bulur.
Он
находит
волка
в
своем
собственном
урожае,
который
окрашивает
виноградный
виноградник.
Meyve
bile
olgunken
güzel
hamken
sert
olur
Даже
фрукты
становятся
жесткими,
когда
они
спелые,
когда
они
красивы
Hayat
hep
hüzünlü
olmayacak
hep
mutlu
olmayacak
Жизнь
не
всегда
будет
грустной,
не
всегда
счастливой
Güzel
bir
söz
bırakmak
isteyen
varsa
konuşsun
Если
кто-то
хочет
оставить
хорошее
слово,
пусть
говорит
Karışmaz
denizin
tatlısı
ile
tuzlusu.
Не
смешивается
с
десертом
моря
и
солью.
Karışır
insanın
iyisi,
hırsızı,
uğursuzu.
Человек,
который
смешивается,
лучший,
вор,
зловещий.
Yaratılmışız
aramızda
yoktur
hiç
kusursuzu.
Мы
сотворены,
среди
нас
нет
декаданса.
Onurluyuz
doğuştan
sevmeyiz
gurursuzu
Мы
достойны,
мы
не
любим
врожденную
гордость
Gördüğüm
çok
görmediğim
bol
Yarı
yarıya
Я
вижу
много,
что
я
не
вижу
много
наполовину
Bilip
bilmediğim
Yarı
yarıya
Наполовину,
знаю
ли
я
Her
şey
Yarı
yarıya
Yarı
yarıya
Все
наполовину
наполовину
Umudum
var
benim
korkum
varsa
da
Yarı
yarıya
У
меня
есть
надежда,
и
если
у
меня
есть
страх,
это
наполовину
Her
şeyi
böldüm
yarıya
oldum
ben
Yarı
yarıya
Yarı
yarıya
Я
разделил
все
пополам,
я
наполовину
наполовину
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.