Текст и перевод песни Kolera - Zor Soruları Bilemem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece
saçlarım
kadar
uzun
yinede
sabaha
yetiştim
Ночь
такая
же
длинная,
как
мои
волосы,
и
я
все
еще
успел
к
утру
İçime
yapılan
onca
baskının
şaşkınlığında
yinede
direnebilmişim
В
изумлении
от
всего
давления
на
меня
я
все
равно
смог
устоять
Ben
Esen
özür
dilerim
rüzgarla
geldiğim
için
acele
gelmişim
Мне
жаль,
что
я
пришел
с
ветром,
потому
что
пришел
поспешил.
Yanına
varana
kadar
biçok
vesveseden
geçtim
Я
прошел
через
это
дерьмо,
пока
не
добрался
до
тебя
İki
yüz
sahibi
yüzlerce
insanla
arkadaşlık
ettim
Я
дружил
с
сотнями
людей,
у
которых
было
двести,
и
сотнями
Böyle
uyanık
kaldım
böyle
savaşabildim
belki
de
Я
так
бодрствовал,
мог
так
драться,
может
быть
Hangimiz
ölümü
seçer
gidenden
vazgeçerde
Кто
из
нас
выберет
смерть
и
откажется
от
того,
кто
ушел
Bedduacı
değilim
hayata
bu
bi
bubi
tuzağı
Я
не
жалею,
это
ловушка
для
жизни
Ulaştı
çığlık
uzağa
yağmur
güler
sema
ağlar
halime
Он
добрался
до
крика,
дождь
смеется
и
плачет
мне
Merhamettn
doğdu
rahmet
haine
Милостивый
родился,
милостивый
предатель
Gördü
hali
küçük
alime
düşündü
tek
bir
hamlede
Он
увидел
его
и
подумал
о
маленьком
ученом
одним
движением
Köpek
olduğunu
biliyordum
da
Я
знал,
что
ты
собака.
Bu
kadar
çabuk
ısıracağını
bilmiyordum
Я
не
знал,
что
ты
так
быстро
укусишь
En
âLâ
köpeğin
sen
olduğunu
bilmiyordum.
Я
не
знал,
что
ты
самая
большая
собака.
Tuttuğun
yoLun
ateşi
çıkacağını
sezmiyordun
Ты
не
думал,
что
дорога,
которую
ты
держишь,
будет
лихорадочной
Kör
olmuştun
önünü
görmüyordun.
Ты
был
ослеплен,
не
видел
своего
пути.
Sormaa,
zor
soruları
bilmem
Не
задавай,
я
не
знаю
сложных
вопросов.
Alalade
bir
insanın
dediğine
gelmem
Я
не
приду
к
тому,
что
скажет
другой
человек.
Fevkaladenin
fevkine
vardım
daldım,
daldım,
daldım.
Я
был
великолепен,
я
нырял,
я
нырял,
я
нырял.
Geç
bu
eziyeti,
geç
sen.
Опусти
это
мучение,
опусти
его.
Sen
sensen
ben
de
benim
herkes
kendine
kurban
Если
ты
ты,
то
я
тоже
мой,
все
становятся
жертвами
себя
Kendimi
ben
saldım,
saldım,
saldım
.
Вторник,
вторник,
вторник,
начало
.
Kurtulamasaydı
İbrahim
ateşten
canımı
terkederdim
Если
бы
Авраам
не
выжил,
я
бы
оставил
свою
жизнь
от
огня
Çıkamasaydı
Yusuf
kuyudan
boğula
boğula
can
verirdim
Если
бы
Юсуф
не
смог
выбраться,
я
бы
утонул
и
утонул
из
колодца.
Kim
bana
yansın
ağlasın?
Dert
adamdan
başka
mahlukatta
olmaz
Кто
должен
мне
пожалеть
и
плакать?
Неприятности
случаются
не
только
у
человека.
Anlat
KoLo,
ağlasın,
ağlasın
.
Скажи,
Коло,
пусть
плачет,
пусть
плачет
.
Gücümü
toplamışken
kalkıp
gideyim.
Пока
я
набираю
силы,
я
встаю
и
уйду.
Akılda
baştan
gitti
bu
ne
aşk,
bu
ne
iş,
bu
ne
dert
iş
imiş
Он
ушел
с
самого
начала,
что
это
за
любовь,
что
за
работа,
что
за
работа,
что
за
неприятности.
Herkes
Külhan
beyi
birbirine
girmiş
Все
ворвались
друг
в
друга
Bu
tutmuş,
kesmiş,
bu
yemiş,
sindirmiş
Он
держал,
режал,
ел,
переваривал.
Hergün
ayrı
bir
zindanda
suskunum
Каждый
день
я
молчу
в
отдельном
подземелье
Sense
canına
aşık
alnım
ateşlendi
sardı
içimi
sarmaşık
А
ты
влюблен
в
свою
жизнь,
мой
лоб
загорелся,
и
я
чувствую
себя
плющом.
Kaç
yılım
varsa
koydum
ortaya
sende
gör
artık
Сколько
бы
у
меня
ни
было
лет,
я
положил
его
на
середину,
и
ты
увидишь.
Tuttuk
ikiye
ayrıldık
kimler
zındık
kim
sıddık
Мы
держали,
разделились
пополам,
кто
против,
кто
против
Bulanık
bakışım
altında
tenimin
rengi
depertti
Под
моим
размытым
взглядом
цвет
моей
кожи
испортился
Hayat
çekti
bir
kolumdan
beni
de
beşikten
kertti
Жизнь
вытащила
меня
из
одной
руки
и
выгнала
из
колыбели
Bakışlarım
sertti
evet
oncağazım
mertti.
Мой
взгляд
был
суровым,
да,
я
был
очень
хорош.
Kolera
bir
kadın
değildi
baştan
aşşağı
dertti.
Это
была
не
холера,
это
были
неприятности
с
самого
начала.
Sormaa,
zor
soruları
bilmem
Не
задавай,
я
не
знаю
сложных
вопросов.
Alalade
bir
insanın
dediğine
gelmem
Я
не
приду
к
тому,
что
скажет
другой
человек.
Fevkaladenin
fevkine
vardım
daldım,
daldım,
daldım.
Я
был
великолепен,
я
нырял,
я
нырял,
я
нырял.
Geç
bu
eziyeti,
geç
sen.
Опусти
это
мучение,
опусти
его.
Sen
sensen
ben
de
benim
herkes
kendine
kurban
Если
ты
ты,
то
я
тоже
мой,
все
становятся
жертвами
себя
Kendimi
ben
saldım,
saldım,
saldım
.
Вторник,
вторник,
вторник,
начало
.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
İnziva
дата релиза
23-02-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.