Kolera - Zor Soruları Bilemem - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kolera - Zor Soruları Bilemem




Gece saçlarım kadar uzun yinede sabaha yetiştim
Ночь такая же длинная, как мои волосы, и я все еще успел к утру
İçime yapılan onca baskının şaşkınlığında yinede direnebilmişim
В изумлении от всего давления на меня я все равно смог устоять
Ben Esen özür dilerim rüzgarla geldiğim için acele gelmişim
Мне жаль, что я пришел с ветром, потому что пришел поспешил.
Yanına varana kadar biçok vesveseden geçtim
Я прошел через это дерьмо, пока не добрался до тебя
İki yüz sahibi yüzlerce insanla arkadaşlık ettim
Я дружил с сотнями людей, у которых было двести, и сотнями
Böyle uyanık kaldım böyle savaşabildim belki de
Я так бодрствовал, мог так драться, может быть
Hangimiz ölümü seçer gidenden vazgeçerde
Кто из нас выберет смерть и откажется от того, кто ушел
Bedduacı değilim hayata bu bi bubi tuzağı
Я не жалею, это ловушка для жизни
Ulaştı çığlık uzağa yağmur güler sema ağlar halime
Он добрался до крика, дождь смеется и плачет мне
Merhamettn doğdu rahmet haine
Милостивый родился, милостивый предатель
Gördü hali küçük alime düşündü tek bir hamlede
Он увидел его и подумал о маленьком ученом одним движением
Köpek olduğunu biliyordum da
Я знал, что ты собака.
Bu kadar çabuk ısıracağını bilmiyordum
Я не знал, что ты так быстро укусишь
En âLâ köpeğin sen olduğunu bilmiyordum.
Я не знал, что ты самая большая собака.
Tuttuğun yoLun ateşi çıkacağını sezmiyordun
Ты не думал, что дорога, которую ты держишь, будет лихорадочной
Kör olmuştun önünü görmüyordun.
Ты был ослеплен, не видел своего пути.
Sormaa, zor soruları bilmem
Не задавай, я не знаю сложных вопросов.
Alalade bir insanın dediğine gelmem
Я не приду к тому, что скажет другой человек.
Fevkaladenin fevkine vardım daldım, daldım, daldım.
Я был великолепен, я нырял, я нырял, я нырял.
Geç bu eziyeti, geç sen.
Опусти это мучение, опусти его.
Sen sensen ben de benim herkes kendine kurban
Если ты ты, то я тоже мой, все становятся жертвами себя
Kendimi ben saldım, saldım, saldım .
Вторник, вторник, вторник, начало .
Kurtulamasaydı İbrahim ateşten canımı terkederdim
Если бы Авраам не выжил, я бы оставил свою жизнь от огня
Çıkamasaydı Yusuf kuyudan boğula boğula can verirdim
Если бы Юсуф не смог выбраться, я бы утонул и утонул из колодца.
Kim bana yansın ağlasın? Dert adamdan başka mahlukatta olmaz
Кто должен мне пожалеть и плакать? Неприятности случаются не только у человека.
Anlat KoLo, ağlasın, ağlasın .
Скажи, Коло, пусть плачет, пусть плачет .
Gücümü toplamışken kalkıp gideyim.
Пока я набираю силы, я встаю и уйду.
Akılda baştan gitti bu ne aşk, bu ne iş, bu ne dert imiş
Он ушел с самого начала, что это за любовь, что за работа, что за работа, что за неприятности.
Herkes Külhan beyi birbirine girmiş
Все ворвались друг в друга
Bu tutmuş, kesmiş, bu yemiş, sindirmiş
Он держал, режал, ел, переваривал.
Hergün ayrı bir zindanda suskunum
Каждый день я молчу в отдельном подземелье
Sense canına aşık alnım ateşlendi sardı içimi sarmaşık
А ты влюблен в свою жизнь, мой лоб загорелся, и я чувствую себя плющом.
Kaç yılım varsa koydum ortaya sende gör artık
Сколько бы у меня ни было лет, я положил его на середину, и ты увидишь.
Tuttuk ikiye ayrıldık kimler zındık kim sıddık
Мы держали, разделились пополам, кто против, кто против
Bulanık bakışım altında tenimin rengi depertti
Под моим размытым взглядом цвет моей кожи испортился
Hayat çekti bir kolumdan beni de beşikten kertti
Жизнь вытащила меня из одной руки и выгнала из колыбели
Bakışlarım sertti evet oncağazım mertti.
Мой взгляд был суровым, да, я был очень хорош.
Kolera bir kadın değildi baştan aşşağı dertti.
Это была не холера, это были неприятности с самого начала.
Sormaa, zor soruları bilmem
Не задавай, я не знаю сложных вопросов.
Alalade bir insanın dediğine gelmem
Я не приду к тому, что скажет другой человек.
Fevkaladenin fevkine vardım daldım, daldım, daldım.
Я был великолепен, я нырял, я нырял, я нырял.
Geç bu eziyeti, geç sen.
Опусти это мучение, опусти его.
Sen sensen ben de benim herkes kendine kurban
Если ты ты, то я тоже мой, все становятся жертвами себя
Kendimi ben saldım, saldım, saldım .
Вторник, вторник, вторник, начало .






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.