Текст и перевод песни Kolera - İrtifa Kaybı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İrtifa Kaybı
Потеря высоты
Cilve
iter
naz
çeker
bu
zararı
dahi,
bu
hayatta
baki
sevap
darılana
Кокетничает,
строит
из
себя
недотрогу,
даже
этот
вред,
в
этой
жизни
вечная
награда
тоскующему.
Fildişi
içine
müessese
hediyesi
(o,
çok
güzelmiş)
Подарок
учреждения
внутри
слоновой
кости
(о,
как
красиво)
Var
mı
ki
eş
sesi,
benzeri
tek
sesi
Есть
ли
подобный
голос,
единственный
в
своем
роде?
Burası
Texas'ta
kayıp
da
mı
Tommiks'i?
Это
Техас,
ты
потеряла
здесь
свой
комикс?
Tebdili
mekânda
gün
terbiyecisi
açarım
kafesini,
öde
diyetini
В
смене
обстановки,
день
— воспитатель,
открою
клетку,
заплатишь
свой
долг.
Özetini
temize
çektimli
В
общем,
подвел
итог.
Temkinli
sevin,
nereden
çıktı
bu
yosmalık
eğilimin?
Радуйся
осторожно,
откуда
взялась
эта
твоя
распутная
склонность?
Kelebek
beslerim,
bana
sövecekseniz
terlemeyim
Разведу
бабочек,
если
будете
ругать
меня,
то
я
не
вспотею.
Patla
torpilim
avuçları
deşelim
Взорви
мою
взятку,
давай
покопаемся
в
ладонях.
Hadi
diyelim
kaza
süsünü
de
serelim
Давай
скажем,
что
это
случайность,
и
расстелем
ковер.
Gücüne
de
bakalım
sert
adalelerin
Давай
посмотрим
на
силу
твоих
твердых
мышц.
Acıyo'
mu
mide
kesiklerin
ben
dikerim,
çok
severim,
hadi
halledelim
Болят
ли
порезы
на
животе?
Я
зашью,
я
люблю
это
делать,
давай
разберемся.
Çek
silahını
vur
beni,
hepinizin
inkarıyım
Вытащи
свой
пистолет,
выстрели
в
меня,
я
отрицание
вас
всех.
İrtifa
kaybıyım,
doğum
hatasıyım
Я
потеря
высоты,
я
ошибка
рождения.
Paylaşamam
ben
seni,
bu
yıl
da
aynıyım
n'apalım
Я
не
могу
делить
тебя,
в
этом
году
я
все
тот
же,
что
поделать.
Devrilip
dök
içini,
malumatımız
hatırınız,
yapayalnızız
Перевернись
и
вылей
все
из
себя,
наша
информация,
твоя
память,
мы
совершенно
одни.
Tabanımı
yağlayınız,
bana
baba
yaraladınız
Смажьте
мне
пятки,
вы,
отцы,
ранили
меня.
Mama
bankanız,
define
haritamız,
artçımız
Ваш
банк
молока,
наша
карта
сокровищ,
наш
арьергард.
Ben
giderim,
süt
koksun
limanınız
Я
уйду,
пусть
ваша
гавань
пахнет
молоком.
Radara
mı
yakalanırız?
Попадемся
ли
мы
на
радары?
Emek
harcamazsınız,
baş
çibansınız
Вы
не
прилагаете
усилий,
вы
— главные
чирьи.
Aynı
malsınız,
arakçı
evveliyatınız
Вы
все
одинаковые,
воры
— ваше
прошлое.
Temelimin
hocası
zayıf,
yası
bildiğin
şen
tayfanız
Учитель
моего
фундамента
слаб,
ваша
компания
— просто
веселая
банда.
Kafada
mı
tasalarımız?
Заботы
ли
в
наших
головах?
Tartaklanırız,
kör
topal
kalırız
Нас
изобьют,
мы
останемся
слепыми
и
хромыми.
"Tek
sırtımız",
demiş
atalarımız
"Только
наша
спина",
- сказали
наши
предки.
Valaler
kraliçeler,
hadi
söyleyin
güvenimin
eseri
kimin?
Валеты,
королевы,
скажите,
чье
это
дело
моего
доверия?
Tehlikede
miyim?
Я
в
опасности?
Ben
mülayimim,
şehzademe
yakışır
tek
sevgim,
ölebilirim
Я
кроткий,
моя
единственная
любовь,
достойная
принца,
я
могу
умереть.
Bu
ne
nefret,
bu
ne
şiddet,
bu
ne
mana?
Что
за
ненависть,
что
за
жестокость,
что
это
значит?
Vietnam'dan
mı
aldın
kara
kuşağı?
Ты
получил
черный
пояс
во
Вьетнаме?
Geç
arkaya
çıkalım
ava
Давай
пойдем
на
охоту.
Paralarım,
var
mısın
iddiasına?
Мои
деньги,
спорим?
Teşhisim
allerji,
kalbim
seferi,
çizgi
filmim
dipçik
izleri
Мой
диагноз
— аллергия,
мое
сердце
— поход,
мой
мультфильм
— следы
от
приклада.
Tek
geçerim,
Sago
K
vitaminim
Я
единственный,
кто
пройдет,
мой
витамин
Sago
K.
Ben
anfi
zarafetim,
ilk
körfezim
Я
— элегантность
усилителя,
мой
первый
залив.
Üzülme
yenisini
alırız
aşkın,
üstünü
sayarak
alınız
hasmın
Не
грусти,
мы
купим
новую
любовь,
возьми
врага,
пересчитав.
İdare
ediniz
şerit
ihlali,
sandallarım
sultani
hani'miş
takibi?
Справляйтесь
с
нарушением
полосы
движения,
мои
сандалии
султанские,
где
же
преследование?
Bu
yolculuk
insanın
sonunda
Это
путешествие
человека
в
конце
концов
Ölümü
bile
üç
gün
sonra
duyulan
bir
kişinin
Смерть
которого
узнают
только
через
три
дня
Ya
da
gökyüzündeki
tek
bir
yıldızın
Или
к
одиночеству,
равному
одиночеству
единственной
звезды
на
небе
Yalnızlığı
kadar
büyük
bir
yalnızlığa
iter
Толкает
Çünkü
ego
ancak
tam
bir
ümitsizlik
noktasına
gelince
teslim
olur
Потому
что
эго
сдается
только
тогда,
когда
достигает
точки
полного
отчаяния
Bu
teslimiyet
acı
vericidir
Эта
капитуляция
болезненна
Çünkü
kişi
kendini
yutacak
dipsiz
bir
uçurum
açılmış
gibi
hisseder
Потому
что
человек
чувствует,
будто
открылась
бездонная
пропасть,
которая
его
поглотит
Bu
ölüm
gibi
gelir
Это
похоже
на
смерть
Ancak
bu
bi'
taraftan
ölümdür,
diğer
taraftan
da
o
bir
diriliştir
Но
это
с
одной
стороны
смерть,
а
с
другой
- это
воскрешение
O,
doğmak
için
ölmektir
Это
умереть,
чтобы
родиться
Yolcu
önce
bilinçaltının
karanlıklarına
dalar
Сначала
путешественник
погружается
в
темноту
подсознания
İç
dünyamızın
bu
karanlığı
Эта
тьма
нашего
внутреннего
мира
Gerçek
benliğimizin,
Tanrı'nın
şekilsizliğinin
göz
kamaştırdığı
yerdir
Это
место,
где
ослепляет
бесформенность
нашего
истинного
«я»,
Бога
Benliğinimiz
karanlıkta
gizlenmiş
bir
ışıktır
Наше
«я»
- это
свет,
скрытый
во
тьме
Hoş
geldiniz
(welcome),
diss
atanları
dövme
kurumu
Добро
пожаловать
(welcome),
учреждение
по
избиению
диссеров.
Niye
eli
boş
geldiniz?
(Ha,
niye?)
Почему
вы
пришли
с
пустыми
руками?
(А,
почему?)
Dış
cepheniz
çok
idealist,
değil
ateist
ben
bir
rap'ist
Ваш
внешний
вид
очень
идеалистичен,
я
не
атеист,
я
рэпер.
Bilin
aklım
hapis
Знайте,
мой
разум
в
тюрьме.
Nankörsün
mazoşist,
hadi
pist
ben
ki
lirisist
Ты
неблагодарный
мазохист,
давай
на
танцпол,
ведь
я
лирик.
Biriniz
hiçiniz
hiçiniz
hepiniz,
bu
mu
happiness?
Один
из
вас,
никто
из
вас,
все
вы,
это
ли
счастье?
Siz
ikiniz,
acınıza
talibiz
(ya),
biz
bu
tipiz
Вы
двое,
мы
жаждем
вашей
боли
(да),
мы
такие.
Delikanlılık
bu
mu
ulan?
(Ha,
bu
mu?)
Это
ли
мужественность,
блин?
(А,
это?)
Yaş
taşı,
tahtayı,
rhyme'ını
bulan
Живи
камень,
доска,
тот,
кто
нашел
свою
рифму.
Kim
acaba
senin
Rap'ini
yazan,
kuyunu
kazan?
Кто
же
написал
твой
рэп,
вырыл
твою
могилу?
Ben
değilim,
tasalanma
da
utan
Это
не
я,
не
волнуйся
и
стыдись.
Boynuzunuz
çıkıverdi,
meteroloji
bugün
havamızı
katletti
У
вас
выросли
рога,
метеорология
сегодня
испортила
нашу
погоду.
Din
derslerim
hep
5'ti,
12-7
shift'i,
uyku
müdavimi
mesai
Мои
оценки
по
религии
всегда
были
5,
смена
12-7,
рабочая
рутина,
любитель
сна.
En
iyisi
batsın
size
pikabımın
iğnesi
(İyi
mi,
iyi
mi,
iyi
mi?)
Лучше
пусть
игла
моего
проигрывателя
утонет
в
вас
(Хорошо,
хорошо,
хорошо?)
Montaj
servisi
birleştirsin
beynini
Пусть
монтажный
сервис
соединит
твой
мозг.
Arkadan
izledim
kafiyen
eğreti,
kana
nüfuz
edemedi
Я
смотрел
сзади,
твоя
рифма
кривая,
не
смогла
проникнуть
в
кровь.
Çok
naçizane
kerata
kitimiz
son
müdahale
Очень
скромный
наш
набор
негодяев,
последнее
вмешательство.
Benimki
harname,
poşetimin
dibine
sin
asansörle
Мой
— это
расход,
пропитайся
до
дна
моего
пакета,
спустись
на
лифте.
Düş
sergile
düş
kırıcı
makine
Покажи
сон,
разочаровывающая
машина.
Depresyon
majestik,
yüzünüz
silik
elastik
Депрессия
величественна,
ваши
лица
бледные,
эластичные.
Şirketiniz
psycologistic,
az
mı
çeliştik?
Ваша
компания
психологическая,
разве
мы
мало
спорили?
Harbi
didiştik,
hemen
aberagandileştik
Мы
по-настоящему
ссорились,
сразу
же
помирились.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Esen Güzel, Yunus özyavuz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.