Kolera feat. Mozole Mirach - Sevemedim Vedaları - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kolera feat. Mozole Mirach - Sevemedim Vedaları




Sevemedim Vedaları
Не смог попрощаться
Bil ki sen kanattın kabuk tutmuş bu yarayı
Знай, ты сорвала корку с зажившей раны,
Ve emri verdin ruhum acıyı tattı, zehre çaldı
И приказала моей душе вкусить боль, прильнуть к яду.
Kokusu keskin bıçak gibiydi
Запах его был резок, словно лезвие ножа.
Serin bir rüzgârımsa eksik
А я, словно прохладный ветер, исчез,
Göz kapaklarımda uykular delik deşik
Мои веки истыканы бессонницей.
Sor, bu canıma kaç kez talip oldu Azrail
Спроси, сколько раз Ангел Смерти приходил за моей душой.
Gelir geçer selam verir bu kapıma, söyle kim bilir
Он приходит, уходит, кланяется у моей двери, кто знает.
En derinde sancılarla sevişir oldu kâbusum
В самой глубине души мой кошмар совокупляется с болью.
Huz'rum idam öncesinde son dilekti yok yolum
Мой покой последнее желание перед казнью, нет у меня пути.
Bak, adımlarımda korku hâkim
Смотри, в моих шагах правит страх,
Ve nedeni çoğu zaman hatalarımdı
И причина чаще всего в моих ошибках.
Gecemin ortasında uyanıyorsam bil ki sebebi sensin
Если я просыпаюсь посреди ночи, знай, причина ты.
(Sen kazandın, ben yanıldım)
(Ты победила, я ошибся.)
En başından anlamıştım, kendimi hep suçlamıştım
Я понял это с самого начала, всегда винил себя.
Belki susmak bir çözümdü, agresif tavırlar içerisinde
Возможно, молчание было решением, в агрессивном поведении
Yatan o suskun adama şöyle bak, öyle yanıtı ver
Того молчаливого человека, посмотри на него так и дай ответ.
Ve yüzüme vur, çıkar tüm öfkeni bedenden
И брось мне в лицо, выплесни всю свою ярость из тела.
Teslim ol bu sefer, gereksiz gururu yen
Сдайся на этот раз, победи ненужную гордость.
Gurur gerek, sen gereksiz, hep kendini akladın (Nı nıı)
Гордость нужна, ты нет, ты всегда оправдывала себя. (Ну-ну)
İçimden yavaş yavaş muhabbetini kopardın (Bravo)
Ты медленно вырвала из меня свою любовь. (Браво)
Kalbimin taa içinden kapı dışına atandın
Из самого сердца моего ты вышвырнута за дверь.
Önceleri hayat veren şah damarımdın atardın
Раньше ты была моей сонной артерией, дающей жизнь, ты билась.
Savaşa hazırlık denemelerinde atın yere kapandı (Yazıık)
На тренировке к битве конь упал на землю. (Жалко)
İstanbul Boğazı'nda bir kadın adamı boğazladı (Aaaah!)
В Босфоре женщина задушила мужчину. (А-а-ах!)
Gözünün değdiği her yere kurulan yüzümün cömert tarlası
Щедрое поле моего лица, расцветающее везде, куда падал твой взгляд,
Yerde bulduğum her parada cimri yüzünün kabartması (Heh)
На каждой найденной мной монете отпечаток твоего жадного лица. (Хех)
Sen haklarını savurdun, yürekte doldu kontenjan (Full)
Ты разбросала свои права, в сердце переполнена квота. (Полная)
Sevgin bana has değil ki, seni gidi Don Juan
Твоя любовь не только для меня, о, ты, Дон Жуан.
Kaf dağından koparıp çiçek yapsan bana aranjman
Даже если ты сорвешь цветок с горы Каф и сделаешь мне букет,
Bu zehri içimden atmak için gerek antioksidan
Чтобы вывести этот яд изнутри, мне нужен антиоксидант.
Sen dudaklarından bir bir hezeyanlar fışkıran
С твоих губ извергается бред.
Besiye çektin kendini be, bereket sözlerin duman
Ты откормила себя, твои слова дым.
Gaddar egon Rabb'e na'l, hep bana yaptı program
Твое жестокое эго гвоздь в гроб Господа, оно всегда программировало меня.
Uçtu gitti ahı kaldı, sen cılız, ben pehlivan
Проклятие улетело, ты слаба, а я силач.
Zaman ayır biraz, tara saçlarımı öp bazı bazı (Muuah)
Удели немного времени, погладь мои волосы, поцелуй иногда. (М-м-м)
Yerleştir çiçek yavruağzı, bu düşkünlük saf arı
Помести цветок львиного зева, эта привязанность чистый мед.
Boş ver nazımı bak hayatımın boş matarası
Забудь о моих капризах, вот пустая фляга моей жизни.
Kısa tutalım son sözleri, sevemedim vedaları
Скажем коротко последние слова, я не смог попрощаться.
Ne sakinlik gördü yüzüm, hayatımız hep curcuna
Никакого спокойствия не видело мое лицо, наша жизнь сплошной хаос.
Karabulutlar hep tepende, yıldızlı 5 kurdela
Темные тучи всегда над тобой, пятизвездочная лента.
Para kara bela olsa sen hazırda kumbara
Если деньги зло, то ты готовая копилка.
Attığın taşa değse bari aha şur'da kurbağa
Хоть бы в брошенный тобой камень попала вот эта лягушка.
Gardımı aldım Ray Sefo'yle, bir tel çekelim aramıza
Я встал в защиту с Рэем Сефо, давайте протянем между нами проволоку.
Keleş kellen hariç evde hiç bir şeyini bırakma
Кроме своей лысой головы, ничего не оставляй дома.
Hâlâ ne bu debeleniş? Çatladı aramızdaki ayna
Что это еще за сопротивление? Зеркало между нами треснуло.
Manastırdan kaçarcasına sakın arkana bakma
Беги из монастыря, не оглядывайся.
Ecza deposu oldu mide, kronik âşık sistematize
Желудок стал аптекой, хронически влюбленная система.
Yenisi girer hep menzile, içimi kemirdi Mickey fare
Новое всегда приходит на место старого, меня изнутри гложет Микки Маус.
Metanetle olacak değil velet
Это не дело для спокойствия, малыш.
Hayal kurmak hayal oldu, celebin hüneri hep ceset, hep ceset
Мечтать стало мечтой, мастерство дервиша всегда труп, всегда труп.
Tedbir al koçum, çitler oynak kırılır boynuzun
Будь осторожен, приятель, заборы шаткие, сломаешь рога.
Aklen kısa boydan uzun, çekip vursam yolcusun
Умом ты коротышка, а ростом великан, если я выстрелю, ты покойник.
Acın ağrımdır, ruhumsun, ruhsa konumuz vahim durumsun
Твоя боль моя боль, ты моя душа, а если говорить о душе, то ты в тяжелом положении.
Sen en zalim buluşsun (Sen en zalim buluşsun)
Ты самое жестокое изобретение. (Ты самое жестокое изобретение.)
Dili olsa da konuşsa o günü bilir şu kaldırım
Если бы у него был язык, он бы рассказал о том дне, этот тротуар знает.
Bir faninin lafıyla kalbe düştü yıldırım
От слов смертного в сердце ударила молния.
Çok ağladım, tuz gölü oldu suratım, sen canavarım
Я так много плакал, что мое лицо стало соленым озером, ты мой монстр.
Hoş bir söze hasret kaldım, her sözün bir yaptırım
Я скучал по доброму слову, каждое твое слово наказание.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.