Текст и перевод песни Kolera feat. Sagopa Kajmer - Aklımın Odaları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aklımın Odaları
Комнаты Моего Разума
Emeklemekle
başlar
hayatın
yolları
Ползанием
начинаются
дороги
жизни
Ayak
nasır
tutar,
madalyon
çift
taraflı
Ноги
мозолят,
медаль
имеет
две
стороны
Nacizane
ben
ozan
dizelerim
sızı
Скромный
я
поэт,
строки
мои
— боль
Hangi
birimiz
yaşadi
tek
taraflı,
sorma
gitsin
Кто
из
нас
жил
односторонне,
не
спрашивай
Yokuşlarım
nefes
kesseler
de
ben
yolumda
Мои
подъемы,
хоть
и
перехватывают
дыхание,
я
на
своем
пути
Sersefil
çakıl
taşı
modunda
direnir
oldum
Как
жалкий
камешек,
сопротивляюсь
Sebepsiz
arbedemdin
dilimde
küfre
döndün
Ты
был
моей
беспричинной
борьбой,
превратился
в
ругательство
на
моем
языке
Özürlerimdin
bugüne
kabulsüz
bir
teklif
oldun
Ты
был
моими
извинениями,
сегодня
стал
неприемлемым
предложением
Keyfime
değmeyin
rüyalarımda
karmaşık
teranelerde
yazarım
Не
трогайте
мое
настроение,
я
пишу
в
своих
снах,
в
запутанных
песнях
Olsun
varsın
anlaşılmaz
olsun
Yunus'un
kalbi
çöple
dolsun
Пусть
будет
непонятно,
пусть
сердце
Юнуса
наполнится
мусором
Körpe
duygularımı
kahpelere
de
verdim,
sahteliklerin
menfi
düşlerinde
Я
отдала
свои
нежные
чувства
шлюхам,
в
негативных
снах
фальши
Karakter
oldum
üzgünlüğüm
kendime
özgü
Я
стала
характером,
моя
печаль
уникальна
Son
hataların
yok
telafi
lüksü
Нет
роскоши
исправить
последние
ошибки
Küskün
düştüm
müstakil
bi'
onurun
miras
kaldı
Обиделась,
осталось
наследство
независимой
чести
Küskün
düşen
ağlamaz
yazılarımın
ana
temasıydı
Обиженная
не
плачет,
это
была
главная
тема
моих
писаний
Ben
bildim
kendimi,
sessiz
kaldım
Я
знала
себя,
молчала
İsyanlarımı
da
yüreğime
gömdüm,
mültecileri
mi
öldürdüm
hepsini
(hepsini)
Свои
бунты
похоронила
в
сердце,
разве
я
убила
всех
беженцев
(всех)?
Lolipop
şekerleriyle
18'ine
kadar
flörtsün
ve
mahluk
söyle
adın
nedir?
С
леденцами
на
палочке
до
18
лет
ты
флиртуешь,
и
скажи,
существо,
как
тебя
зовут?
Kaç
harften
oluşuyosun,
kaçın
sesli,
kaçın
sessiz?
Из
скольких
букв
ты
состоишь,
сколько
гласных,
сколько
согласных?
Kaç
davranış
sergiledin,
kaçı
yerli,
kaçı
yersiz?
Сколько
поступков
ты
совершил,
сколько
уместных,
сколько
неуместных?
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
наполнились
тобой
до
краев
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
наполнились
тобой
до
краев
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
наполнились
тобой
до
краев
İçim
saptı,
rahatsız
etti,
aşırı
çarpıntılardaydı
Внутри
меня
все
перевернулось,
беспокоило,
сильное
сердцебиение
Tersim
düzüm
karmaşıktı,
ağzım
alıştı
Мой
изнанка
и
лицо
были
сложны,
мой
рот
привык
Aşkım
saf
kadehte
en
sekinden
ense
kökümden
damıtıldı
Моя
любовь,
в
чистом
бокале,
самая
спокойная,
была
дистиллирована
из
моего
затылка
Cam
bebektim
acilinden
(acil,
acil)
Я
была
стеклянной
куклой,
срочно
(срочно,
срочно)
Arka
bahçede
horozun
hakimiyeti
На
заднем
дворе
господство
петуха
İşte
eşli
pişti,
eşini
satmak
üzereydi
Вот
парная
игра,
он
собирался
продать
свою
пару
Grevdeydi
iki
gözüm
ve
arsalarıma
birkaç
damla
yaş
dikildi
Мои
глаза
бастовали,
и
на
мои
участки
пролилось
несколько
слезинок
Tedirgin
edici
değil
mi,
Kolera
oyuna
gelmemekti
Тревожно,
не
правда
ли,
Холера
не
поддавалась
игре
Tedavülde
miyim
hâlâ
takip
ettir
(takip
ettir)
Я
все
еще
в
обращении?
Проследи
(проследи)
Hâliyledir,
içim
geçmiştir
Естественно,
я
пережила
это
Ederi
bedelimin
değeridir,
kabiliyettir
Это
стоимость
моей
цены,
это
талант
Büyük
marifettir
empati,
iffettir
virajdayken
hissettir,
elemin
elzemdir
(yes)
Большой
подвиг
— эмпатия,
целомудрие
— дать
почувствовать
на
повороте,
боль
необходима
(да)
Gözlerimde
masum
ifade
acemi
titreyiştir
Невинное
выражение
в
моих
глазах
— это
дрожь
новичка
Kim
sebepse
engelimdir,
ulan
bu
ne
perhizdir?
Кто
бы
ни
был
причиной,
он
мое
препятствие,
что
это
за
воздержание?
Kimliksizim,
bu
ne
sadakattir
(hani)
Я
безлика,
что
это
за
верность
(ну)?
Bizzat
kendime
rastladığım
tutuşan
hayallere
К
горящим
мечтам,
в
которых
я
встретила
себя
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
наполнились
тобой
до
краев
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
наполнились
тобой
до
краев
Koş
saraylarıma
Беги
в
мои
дворцы
Bulabilirsen
beni
konuş
ve
dertleş
eskisi
gibi
Если
найдешь
меня,
поговорим
и
поделимся,
как
раньше
Bul
seni
getir
bana,
hediyem
ol
Найди
себя,
принеси
мне,
будь
моим
подарком
Aklımın
odaları
senle
doldu
taştı
Комнаты
моего
разума
наполнились
тобой
до
краев
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.