Текст и перевод песни Kolg8eight feat. Csoky - Csak Egy Kicsit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Csak Egy Kicsit
Всего Немного
Be
vagy
állva,
csak
egy
kicsit
Ты
под
кайфом,
всего
немного
Be
vagy
állva...
Ты
под
кайфом...
Ja
amúgy,
ez
a
flow,
ez!
Кстати,
этот
флоу,
это!
Be
vagy
állva,
csak
egy
kicsit
(Uh
Dőrti,
it's
hot!)
Ты
под
кайфом,
всего
немного
(Эй,
Дёрти,
это
круто!)
Egésznap
pörögtek
a
grammos
cigik
Весь
день
курили
граммовые
сигареты
Be
vagy
állva,
csak
egy
kicsit
Ты
под
кайфом,
всего
немного
Egésznap
pörögtek
a
grammos
cigik
Весь
день
курили
граммовые
сигареты
Egésznap
mentünk
a
tesómmal
Весь
день
провели
с
братюней
Öcsik
meg
10-20-as
csarokkal
nem
játszik
licit
Братишка
с
10-20
граммами
дури
не
играет
в
аукцион
Felbasztok
hülyék,
nincsen
nyugtom
Бесят
придурки,
нет
мне
покоя
Kicsit
sokat
zaklatnak
a
vevőim
Немного
напрягают
мои
клиенты
Picit
vissza
kell
fognom
magam,
hogy
ne
legyen
majd
parám,
Надо
немного
сбавить
обороты,
чтобы
не
было
потом
паранойи,
Mer'
ami
forog
itt
nem
kicsi
Потому
что
то,
что
тут
крутится,
- не
мелочь
Két
kézzel
fogom
a
cicit
mutasd
meg
gyorsan,
hogy
megy-e
a
gluty-gluty
Двумя
руками
держу
сиськи,
покажи
быстрей,
как
работает
туда-сюда
Mennék
én
9-5-be,
de
egy
óra
után
azt
mondja
a
telóm,
hogy
jujjujj
Пошёл
бы
я
на
9-5,
но
через
час
мой
телефон
говорит:
"Улю-лю"
Nem
kell
a
falat,
az
egészet
akarom
Мне
не
нужна
стена,
я
хочу
всё
Nagy
pofátokról
meg
a
bőrt
lekaparom
А
с
ваших
наглых
рож
я
кожу
спущу
Mit
csinálsz
tesóm,
már
nem
bírom
szakadok
Что
ты
творишь,
братан,
я
уже
не
могу,
умираю
6000
nem
zene,
inkább
nagyhatalom
6000
- это
не
музыка,
а
скорее
сверхдержава
Be
vagy
állva,
csak
egy
kicsit
Ты
под
кайфом,
всего
немного
Gyere
mi
adunk
még
egyet
a
szádba
Идём,
мы
дадим
тебе
ещё
в
рот
Nálunk
nem
szakad
a
hó,
csak
túl
hűvös
a
környék
У
нас
снег
не
идёт,
просто
район
слишком
холодный
És
gyorsan
elterjed
a
nátha
И
быстро
распространяется
простуда
Baj
van?
Gyere
hátra,
— testvérem
majd
kiterít
bátran
Проблемы?
Иди
сюда,
— брат
мой
разложит
тебя
смело
Tizeset,
húszasat,
de
inkább
százast
Десятку,
двадцатку,
а
лучше
сотку
Élet
vagy
halál,
na
melyik
kell
válassz
Жизнь
или
смерть,
ну
выбирай
Gyere
vedd
meg!
Иди,
бери!
De
bevagyok
állva
tesó...
Но
я
под
кайфом,
братан...
Ha
nincs
semmi
hasznod
köcsög,
fuck
that
Если
от
тебя
нет
толку,
мудак,
к
чёрту
тебя
Tűnj
innen,
mielőtt
még
rosszabb
lesz
Проваливай
отсюда,
пока
не
стало
хуже
Vagy
hosszabb
lesz
ez
a
—
Или
этот
...
станет
длиннее
Azt
mondják
ez
a
sok
ko—
rosszat
tesz
Говорят,
что
это
много
ко...
плохо
влияет
6000
világuralom,
nincs
itthon
olyan
ami
ennél
nagyobbat
megy
(Bang!)
6000
- мировое
господство,
нет
ничего
круче
(Бах!)
Most
is
túlpörög
minden
itthon
Сейчас
всё
завертелось
Mint
egy
kínai
diszkont
Как
в
китайском
магазине
Bejössz
és
túl
sok
a
termék,
túl
sok
az
ember
Заходишь,
и
слишком
много
товара,
слишком
много
людей
Ko—
helyett
nem
liszt
volt
Вместо
ко...
была
не
бумага
Minőség
toppon,
nincs
párja
itthon
Качество
на
высоте,
нет
равных
Nem
kellett
diploma,
inkább
a
drip
vonz
Не
нужен
диплом,
важнее
стиль
Viheted
háromba
kisgyerek,
vicc
volt
Можешь
взять
три,
малыш,
это
была
шутка
Van
jó
pár
millióm,
kell
több
száz
mit
szólsz?
У
меня
пара
миллионов,
нужно
ещё
пара
сотен,
как
тебе?
Pont
most
csináltam
négyet
Только
что
сделал
четыре
Meg
is
forgattam
és
simába
hét
lett
Провернул
дельце,
и
стало
семь
Csípem
a
zöldet
és
csípem
a
fehéret
is,
de
Люблю
и
зелёное,
и
белое,
но
Utálok
minden
kéket
Ненавижу
всё
синее
Nem
vagyunk
realek,
ne
nevettess
kérlek
Мы
нереальные,
не
смеши
меня,
пожалуйста
Tudja
már
mindenki,
hogy
mi
a
lényeg
Все
и
так
знают,
в
чём
суть
Ehhez
a
szinthez
ti
soha
nem
értek
fel
До
нашего
уровня
вам
никогда
не
добраться
6000
ez
itt
az
élet
(Yo)
6000
- это
жизнь
(Йоу)
Kértem
szépen,
miért
nem
hoztad?
Я
же
просила,
почему
не
принёс?
Szemem
éget,
szépet
hoztam
Глаза
горят,
красоту
принёс
Kell
még
mérleg,
néggyel
jobb
az
Нужны
ещё
весы,
с
четырьмя
лучше
Szedtél
mérget,
én
meg
nyomtam
Ты
принял
яд,
а
я
нажала
Arcom
néznéd,
szemem
hol
van
На
моё
лицо
смотрел
бы,
где
мои
глаза
Nagyban
élnél,
de
te
hol
vagy?
По-крупному
жить
хотел
бы,
но
где
ты?
Látom
a
csicskát,
menj
el
jobbra
Вижу
дрянь,
уйди
направо
Látom
a
kristály,
rendbe
hoz
majd
Вижу
кристаллы,
наведут
порядок
Látod
a
csíkot,
fel
is
szívod
Видишь
полоску,
затягиваешься
Várom
a
fickót
és
félre
hívom
Жду
парня
и
делю
пополам
Kapott
akkora
pofont,
hogy
leszakadt
az
agya
Получил
такой
удар,
что
мозг
отключился
Ezt
mindenki
tudja
így
volt
Все
знают,
так
и
было
Mindenki
tudja,
így
volt
Все
знают,
так
и
было
Előttem
3 félelmetes
csík
volt
Передо
мной
было
3 устрашающих
полоски
Felrántom,
aztán
csinálok
egy
milkót
Вдохну
и
сделаю
молочный
коктейль
A
kutyáknak
meg
tövig
nyomom
a
gyíkot
А
собак
загоню
под
плинтус
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Szabolcs Bence Kemenyfi, Norbert Csako, Milan Katona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.