Текст и перевод песни Kollegah - Alphatier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schon
wieder
Outro
oder
was?
Опять
аутро
или
что?
So
schnell
kann′s
geh'n
wie
′n
Modell-Athlet
Как
можно
скорее,
как
модель-спортсмен
Okay,
ich
stell'
jetzt
für
euch
folgendermaßen
klar,
wer
ich
bin
Хорошо,
теперь
я
объясню
вам,
кто
я
такой,
следующим
образом
Ich
steh'
im
fahlen
Licht
des
Mondes
(Mondes)
Я
стою
в
бледном
свете
Луны
(Луны)
Sichtbar
für
jeden,
ganz
egal,
wovon
er
hochblickt
Видимый
для
всех,
независимо
от
того,
на
что
они
смотрят
Auf
′ner
Waldlichtung
als
Thronsitz
(Thronsitz)
На
лесной
поляне
в
качестве
тронного
сиденья
(Тронное
сиденье)
Lass′
alle
meine
Stimme
hör'n
(Stimme
hör′n)
Пусть
все
слышат
мой
голос
(слышат
голос)
Die
Meute
steigt
ein,
es
schallt
brachial
herab
Толпа
поднимается,
раздается
громкий
звук
Wie
Himmels-Chöre
durch
Gewitterböen
Как
небесные
хоры
сквозь
грозовые
порывы
Bedrohlicher
Klang
Угрожающий
звук
Wir
sind
'ne
Bande
von
Raubtier′n
und
ich
Мы
с
тобой
банда
хищников,и
я
Bin
im
obersten
Rang
wie
'ne
Logensitzbank
(ah)
Я
в
верхнем
ранге,
как
скамья
для
лежанок
(ах)
Und
wenn
mich
mal
jemand
auffordert,
meine
Vorherrschaft
aufzugeben
И
если
кто-нибудь
когда-нибудь
попросит
меня
отказаться
от
моего
превосходства
Dann
ist
dieser
Typ
schon
jetzt
so
gut
wie
Тогда
этот
парень
уже
сейчас
так
же
хорош,
как
Tot,
wenn
er
es
nicht
vorher
schafft,
aufzugeben
Мертв,
если
он
не
успеет
сдаться
раньше
Nie
ein
Hauch
von
Angst
in
mei′m
Blick,
ich
scheu'
keine
Revierkämpfe
Никогда
ни
намека
на
страх
во
взгляде
Мэй,
я
не
уклоняюсь
от
сражений
на
участке
Doch
mein
Rudel
steht
aufrecht
hinter
Но
моя
стая
стоит
прямо
позади
Mir
wie
die
Gebirgskette
der
Prärie-Steppe
Мне
как
горная
цепь
прерий-степей
Wir
jagen
ehrenlose
Schakale
bei
Nacht
über
die
Gebietsgrenze
Мы
охотимся
за
бесчестными
шакалами
ночью
через
границу
территории
Mann,
ihr
Geheule
ist
nix
als
heiße
Luft
so
wie
Geysirdämpfe
Чувак,
ее
вой
- это
не
что
иное,
как
горячий
воздух,
как
гейзерные
пары
Beutezug
auf
den
entfernten
Tundra-Weiden
Добыча
на
далеких
пастбищах
тундры
Unter
meiner
Führung
muss
mein
Rudel
niemals
Hunger
leiden
Под
моим
руководством
моей
стае
никогда
не
придется
страдать
от
голода
Wir
sind
eine
Familie,
eine
loyale
Bruderschaft
Мы
одна
семья,
верное
братство
Und
meine
Gefährtin
ist
die
Alpha-Wölfin
А
моя
спутница-Альфа-волчица
Für
sie
richt'
ich
ein
Blutbad
an,
wenn′s
sein
muss
Для
вас
я
устрою
кровавую
бойню,
если
это
необходимо
Wir
geh′n
gemeinsam
auf
Jagd
(ah),
allabendlich
(check)
Мы
вместе
пойдем
на
охоту
(ах),
вечером
(проверка)
Selbst
nachts
kristallklare
Sicht
(Sicht),
wie
'n
Bengal-Adler-Blick
Даже
ночью
кристально
чистый
вид
(вид),
как
взгляд
бенгальского
орла
Krallen
sind
spitz
Когти
заостренные
Breche
voran
und
ergreife
die
Beute
mit
stahlhartem
Griff
(Griff)
Прорывайтесь
вперед
и
хватайте
добычу
стальной
жесткой
хваткой
(рукояткой)
Mein
Halsaderbiss
ist
tödlich
wie
Waldnatter-Gift
(ah)
Мой
укус
шеи
смертелен,
как
яд
лесной
змеи
(ах)
Und
dass
vom
Alpha
dann
bis
zum
jungen
Omega-Wolf
И
что
от
Альфы
до
молодого
омега-волка
Jeder
satt
wird,
dafür
steht
mein
ungebrochener
Stolz
Все
сыты,
за
это
стоит
моя
непоколебимая
гордость
Als
Eins
der
Rangordnung
dazusteh′n
(steh'n)
Как
один
из
рангов,
чтобы
быть
(стоять)
Bedeutet
Verantwortung
wahrzunehm′n
(nehm'n)
Значит
ответственность
wahrzunehm'n
(nehm'n)
Und
wenn
es
drauf
ankommt
klarzuseh′n
И
если
это
имеет
значение,
чтобы
быть
ясным
Alphatier
– auf
der
Fährte
der
Jagdspuren
Альфа
животных
– на
взлетной
следы
Охоты
Alphatier
– wie
die
erste
Koransure
Alphatier-как
первая
запись
Корана
In
mein'n
Augen
blitzt
die
Kampfeslust
В
моих
глазах
вспыхивает
боевая
страсть
Ich
lass'
mein
Haupt
nie
sinken
Я
никогда
не
позволяю
своей
голове
опуститься
Folg′
dem
Raubtier-Sinn,
behaupte
meinen
Machtanspruch
Следуй
за
смыслом
хищника,
заяви
о
моей
власти
Alphatier
– auf
der
Fährte
der
Jagdspuren
Альфа
животных
– на
взлетной
следы
Охоты
Alphatier
– wie
die
erste
Koransure
Alphatier-как
первая
запись
Корана
Auf
Felsenspitzen
thronend,
stelle
mich
dem
Tode
Восседая
на
вершине
скалы,
я
сталкиваюсь
со
смертью
Doch
bis
dahin
folg′
ich
mei'm
Но
до
тех
пор
я
могу
следовать
Instinkt
im
hellen
Licht
des
Mondes
(Mondes)
Инстинкт
в
ярком
свете
Луны
(Луны)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Blume
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.