Kollegah - Der Ritter - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kollegah - Der Ritter




Der Ritter
The Knight
Yeah
Yeah
Siehst du sie am Horizont? Sie komm'n an, die
Do you see them on the horizon? They're coming, the
Jungen Prinzessinnen
Young princesses
Und sie wollen ankommen in knappen Fummeln
And they want to arrive in skimpy outfits
Denn sie woll'n mit dem Boss und seinem Knappen fummeln (Äh-ähm)
Cause they wanna fool around with the boss and his squire (Uh-uhm)
Aber das weisen wir ab, denn wir sind Ehrenmänner (Ey)
But we reject that, because we are men of honor (Ey)
Hände hoch, die Menge tobt, die Ritterspiele stehen an
Hands up, the crowd roars, the knight games are on
Wer Tricks mit seinem Schwerte kann, der ist der größte Ehrenmann (Ey)
Whoever can do tricks with his sword is the greatest man of honor (Ey)
Ich stech' mit der Lanze zu, da staunen die Adelsdamen (Yeah)
I stab with the lance, the noble ladies are amazed (Yeah)
Ich brech' 'ne Lanze für Frauen wie Alice Schwarzer
I break a lance for women like Alice Schwarzer
Helmluke zu, zeig' den Pissern kein Gesicht (Nix)
Helmet closed, don't show these suckers my face (Nix)
Alte Heldenstorys intressier'n mich mittlerweile nicht (Ah-ah)
Old hero stories don't interest me anymore (Ah-ah)
Ich schreib' mein eigenes Epos wie in alten deutschen Sagen (Yeah)
I write my own epic like in old German sagas (Yeah)
Zu hohem Ross vorbei an den Gassenhäusern traben
Trotting on a high horse past the tenement houses
Unter Apfelbäumen oder in Barackenscheunen schlafen
Sleeping under apple trees or in barracks barns
Salben aus dem Kräutergarten gegen Drachenfeueratem
Ointments from the herb garden against dragon fire breath
Shoutouts an die Wundermittelhexe, du Emporkömmling
Shoutouts to the miracle healer witch, you upstart
Ich hol' dich aus dei'm Film raus so wie Untertiteltexte
I'll pull you out of your movie like subtitles
Ich bin unterm Strich der Beste im Geschichteschreiben, my Lord
I am the best at writing stories, my Lord
Denn ich trag' Narben von den Stichen eines Einhorns
Because I bear scars from the stabs of a unicorn
Ich hab' 'ne blitzeblanke Hütte in 'nem klein'n Dorf
I have a spotless hut in a small village
Kein Schimmel, nur vom Reitsport als Ritter auf 'nem White Horse
No white horse, just from equestrian sports as a knight on a White Horse
Yeah, empathielos wie Massenmörder (Ah)
Yeah, emotionless like mass murderers (Ah)
Kriegerisch Sachen lösen wie Siegfried der Drachentöter (Ah)
Solving things with war like Siegfried the dragon slayer (Ah)
Werdegang: Ehrenmann, doch rette keine Prinzessin
Career path: Man of honor, but don't save any princesses
Weil diese Ugly Hoes das Resultat von Inzest sind
Because these ugly hoes are the result of incest
Wer reitet vorbei an Säulen und Pforten? (Wer?)
Who rides past columns and gates? (Who?)
Wer sagt dir, was Sache ist in deutlichen Worten? (Wer?)
Who tells you what's up in clear words? (Who?)
Bei uns geht's nicht nur ums Leuteermorden
We're not just about murdering people
Nein, der Kreuzritterorden war von teuflischer Sorte
No, the Order of the Knights Templar was of a devilish kind
Doch mit feurigem Zorn durch die meuchelnden Horden
But with fiery wrath through the murdering hordes
An zerstreuten Orten wird hier für die Treue gestorben
In scattered places, people die for loyalty here
Ich muss Beute besorgen (Beute besorgen), näher, dichter
I have to get loot (get loot), closer, denser
Bitte nur mit äußerster Vorsicht, bin Ritter
Please only with utmost caution, I am a knight
Du Stricher auf Twitter
You pimp on Twitter
Hast du eine große Fresse, aber nicht im Mittelalter
You have a big mouth, but not in the Middle Ages
Kippe, Alter, nein, keine Kippe, ne, Zigarre gleich
Cigarette, dude, no, not a cigarette, nah, a cigar right away
Aber erst muss ich hier nochma' kurz 'ne Ansage machen
But first I have to make a quick announcement here
Und zwar, hör ma' zu
Namely, listen up
Siehst du dieses Schwert? Ich bin Schwertransporter
Do you see this sword? I'm a heavy transporter
Und dieses Schwert werde ich dir in dein'n Augapfel rammen, solltest du mir noch einmal in die Quere komm'n
And this sword I will ram into your eyeball, should you ever cross my path again
Und wenn du mir jetzt nicht sofort losgehst und hofbadenmäßig die Harfe zupfend eine Zigarre organisierst aus den Sch-, aus den Schlossgemächern
And if you don't get going right now and, like a court jester, pluck the harp and organize a cigar from the ca-, from the castle chambers
Junger Freund, dann wirst du seh'n, was du davon hast bei den nächsten Ritterspielen
Young friend, then you will see what you get from it at the next knight games






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.