Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(I'm
just
saying
they're
chasin'
me,
oh
no)
(Я
просто
говорю,
что
они
гонятся
за
мной,
о
нет)
Du
bist
King,
wenn
du
glaubst
an
deine
Chance
Ты
Король,
если
веришь
в
свой
шанс,
Du
bist
King,
wenn
du
die
Sonne
bist
für
Mama
zwischen
Bauten
aus
Beton
Ты
Король,
если
ты
солнце
для
мамы
среди
бетонных
построек.
Du
bist
King,
wenn
du
nicht
nach
Ausreden
suchst
Ты
Король,
если
не
ищешь
оправданий
Und
dir
sagst:
Wenn
es
einer
von
hier
rausschafft,
dann
du
И
говоришь
себе:
"Если
кто-то
отсюда
выберется,
то
это
буду
я".
Du
bist
King,
wenn
du
in
schlechten
Zeiten
stets
Ты
Король,
если
в
трудные
времена
всегда
Noch
die
Extrameile
gehst,
weil
dein
Kämpfergeist
dich
trägt
Пройдешь
лишнюю
милю,
потому
что
тебя
несет
боевой
дух.
Du
bist
King,
bist
du
ready,
wenn
die
Einzelkampf
woll'n?
Ты
Король,
если
готов,
когда
хотят
одиночного
боя?
Denn
lieber
schluckst
du
dein
Blut
runter
als
dein'n
eigenen
Stolz
Ведь
лучше
проглотишь
свою
кровь,
чем
свою
гордость.
Du
bist
King,
denn
du
machst
dein
Ding
mit
Fleiß
und
Disziplin
Ты
Король,
потому
что
делаешь
свое
дело
с
усердием
и
дисциплиной.
Für
dich
zählt
allein
der
Sieg,
du
gibst
ein'n
Scheiß
auf
das
Remis
Для
тебя
важна
только
победа,
тебе
плевать
на
ничью.
Du
bist
King,
denn
du
bist
ein
Kämpfer,
der
hustlet
Ты
Король,
потому
что
ты
боец,
который
суетится,
Paradox,
wenn's
ein
Traum
ist,
der
dich
nächtelang
wach
hält
Парадокс,
если
это
мечта,
которая
не
дает
тебе
спать
по
ночам.
Du
bist
King,
wenn
du
mehr
gibst,
als
du
nimmst
Ты
Король,
если
отдаешь
больше,
чем
берешь,
Den
Fehler
nicht
bei
andern
suchst,
sondern
im
Spiegelbild
drin
Не
ищешь
вину
в
других,
а
смотришь
в
свое
отражение.
Du
bist
King,
wenn
du
das
Licht
hast
in
dei'm
Blick
Ты
Король,
если
в
твоих
глазах
есть
свет,
Nie
dein
Willen
dran
zerbricht,
denn
du
musst
King
sein
für
die
Kids
Никогда
не
сломишь
свою
волю,
ведь
ты
должен
быть
Королем
для
детей.
Du
bist
King,
weil
für
dich
kein
Berg
zu
groß
ist
Ты
Король,
потому
что
для
тебя
нет
слишком
высокой
горы,
Dein
Blick
fokussiert,
weil
kein
Stern
zu
hoch
ist
Твой
взгляд
сосредоточен,
потому
что
нет
слишком
высокой
звезды.
Du
bist
King,
weil
du
jeden
Schmerz
gewohnt
bist
Ты
Король,
потому
что
ты
привык
к
любой
боли,
Denn
du
hast
das
Herz
eines
Kings
Ведь
у
тебя
сердце
Короля.
Bruder,
du
bist
King,
zeig
der
Welt,
wer
du
bist
Брат,
ты
Король,
покажи
миру,
кто
ты,
Gib
auf
die
Hater
kein'n
Fick
На
хейтеров
не
обращай
внимания.
Du
bist
King,
schau
in
den
Spiegel
und
sag:
"Wer,
wenn
nicht
ich?"
Ты
Король,
посмотри
в
зеркало
и
скажи:
"Кто,
если
не
я?"
Denn
du
hast
das
Herz
eines
Kings
Ведь
у
тебя
сердце
Короля.
Du
bist
King
für
das
Risiko,
den
harten
Weg
zu
geh'n
Ты
Король
за
риск
пройти
трудный
путь,
Statt
dich
als
Sklave
des
Systems
in
'nem
Hamsterrad
zu
dreh'n
Вместо
того,
чтобы
крутиться
как
раб
системы
в
колесе.
Du
bist
King,
wenn
du
ein
Ziel
hast
und
nie
kampflos
aufgibst
Ты
Король,
если
у
тебя
есть
цель
и
ты
никогда
не
сдаешься
без
боя,
Das
"Die
Trying"
in
"Get
Rich"
für
dich
nur
Randnotiz
ist
"Die
Trying"
в
"Get
Rich"
для
тебя
всего
лишь
заметка
на
полях.
In
der
Uni
sitzt
bis
drei,
doch
um
sechs
wieder
aufstehst
В
универе
сидишь
до
трех,
но
в
шесть
снова
встаешь,
Nur
um
deine
kleine
Schwester
in
die
Schule
zu
begleiten
Только
чтобы
проводить
свою
младшую
сестру
в
школу.
Du
bist
King,
weil
du
Probleme
erkennst
Ты
Король,
потому
что
ты
видишь
проблемы,
Dich
nicht
für
jeden
fuckin'
Zehner,
den
du
spendest,
"Ehrenmann"
nennst
Не
называешь
себя
"человеком
чести"
за
каждую
чертову
десятку,
которую
жертвуешь.
Du
bist
King,
vielleicht
nicht
reich,
aber
fearless
Ты
Король,
может
быть,
не
богатый,
но
бесстрашный,
Und
vom
bisschen,
was
dir
bleibt,
versorgst
du
eine
Familie
И
с
того
малого,
что
у
тебя
остается,
ты
обеспечиваешь
семью.
Du
bist
King,
denn
du
weißt:
Den
Wert
eines
Mannes
Ты
Король,
потому
что
ты
знаешь:
ценность
мужчины
Erkennt
man
an
seiner
Art,
wie
er
die
Schwächsten
behandelt
Видна
по
тому,
как
он
обращается
с
самыми
слабыми.
Du
bist
King,
also
scheiß
drauf,
wenn
die
haten
Ты
Король,
так
что
забей,
если
хейтят,
Ich
bin
auch
nicht
reich
gebor'n,
glaub
mir,
ich
weiß,
wovon
ich
rede
Я
тоже
не
родился
богатым,
поверь,
я
знаю,
о
чем
говорю.
Es
war
Fighting-Spirit,
Blick
hoch,
weil
nur
sky
is
the
limit
Это
был
боевой
дух,
взгляд
вверх,
потому
что
только
небо
- предел.
Schmerz
geht,
Stolz
bleibt,
und
ich
weiß,
dass
du
King
bist
Боль
уходит,
гордость
остается,
и
я
знаю,
что
ты
Король.
Du
bist
King,
weil
für
dich
kein
Berg
zu
groß
ist
Ты
Король,
потому
что
для
тебя
нет
слишком
высокой
горы,
Dein
Blick
fokussiert,
weil
kein
Stern
zu
hoch
ist
Твой
взгляд
сосредоточен,
потому
что
нет
слишком
высокой
звезды.
Du
bist
King,
weil
du
jeden
Schmerz
gewohnt
bist
Ты
Король,
потому
что
ты
привык
к
любой
боли,
Denn
du
hast
das
Herz
eines
Kings
Ведь
у
тебя
сердце
Короля.
Bruder,
du
bist
King,
zeig
der
Welt,
wer
du
bist
Брат,
ты
Король,
покажи
миру,
кто
ты,
Gib
auf
die
Hater
kein'n
Fick
На
хейтеров
не
обращай
внимания.
Du
bist
King,
schau
in
den
Spiegel
und
sag:
"Wer,
wenn
nicht
ich?"
Ты
Король,
посмотри
в
зеркало
и
скажи:
"Кто,
если
не
я?"
Denn
du
hast
das
Herz
eines
Kings
(oh,
oh-oh)
Ведь
у
тебя
сердце
Короля
(о-о-о)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Blume, Jonathan Kiunke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.