Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Als
wir
Kinder
war'n,
war
alles
heile
Welt
wie
'n
Strand
am
Meer
Когда
мы
были
детьми,
весь
мир
был
прекрасен,
словно
пляж
у
моря,
Heut
auf
Achse,
schwarze
Augenränder
wie
ein
Pandabär
Сегодня
в
пути,
черные
круги
под
глазами,
как
у
панды.
Manchmal
wünsch
ich
mir,
dass
alles
anders
wär
Иногда
я
желаю,
чтобы
все
было
иначе,
Doch
Gott
schuf
diese
Welt
nur
temporär
Но
Бог
создал
этот
мир
лишь
временным,
Und
der
Judgement-Day
rückt
langsam
näher
И
Судный
день
медленно
приближается.
Die
Kunst
ist
es,
hier
unten
nicht
im
Elend
zu
krepier'n
(yeah)
Искусство
в
том,
чтобы
здесь,
внизу,
не
сдохнуть
в
нищете
(да),
Es
rauszuschaffen,
ohne
seine
Seele
zu
verlier'n
(aha)
Выбраться,
не
потеряв
свою
душу
(ага),
Zwischen
Traumata
und
Trauer
nicht
den
Lebеnsmut
verlier'n
(nevеr)
Среди
травм
и
горя
не
терять
жажду
жизни
(никогда),
Immer
Flucht
nach
vorne,
als
wär
da
ein
Dämon
hinter
mir
(yeah)
Всегда
бежать
вперед,
словно
за
мной
демон
(да).
Weiter
straight
marschier'n
im
Wissen
Продолжать
идти
прямо,
зная,
Dass
Gott
mich
ständig
sieht
(sieht)
Что
Бог
постоянно
видит
меня
(видит),
Dass
es
eine
Hölle
gibt,
doch
auch
'ne
Chance
aufs
Paradies
(-dies)
Что
есть
ад,
но
и
шанс
на
рай
(-рай),
Eine
Welt
ohne
Glaube
wird
verkomm,
denn
wie
stabil
Мир
без
веры
прогниет,
ведь
насколько
устойчивой
Kann
menschliche
Moral
sein,
wenn
es
keine
Konsequenzen
gibt?
Может
быть
человеческая
мораль,
если
нет
последствий?
Sind
wir
wirklich
nur
ein
Staubkorn
im
All?
Неужели
мы
всего
лишь
пылинка
во
Вселенной?
Ein
Zufallsprodukt
aus
Sternenstaub
eines
lautlosen
Knalls?
Случайный
продукт
звездной
пыли
беззвучного
взрыва?
Wie
passt
Big-Bang-Theorie
zu
dem
Forschungsergebnis
(ah)
Как
теория
Большого
взрыва
согласуется
с
результатами
исследований
(а),
Dass
aus
Chaos
nie
von
selbst
Ordnung
entsteht?
Что
из
хаоса
никогда
сам
по
себе
не
возникнет
порядок?
Ist
uns
auch
letztlich
klar
Осознаем
ли
мы
в
конечном
итоге,
Wie
viel
subtilem
Brainwash
wir
schon
ausgesetzt
war'n
Скольким
тонким
промываниям
мозгов
мы
уже
подверглись
Seit
wir
auf
die
Welt
kam'n?
С
тех
пор,
как
появились
на
свет?
Sollten
wir
uns
nicht
befreien
von
dem
Не
должны
ли
мы
освободиться
от
Schleier
dieser
Blindheit?
(heh?)
Пелены
этой
слепоты?
(хм?)
Und
alles
neu
entdecken?
Freier
Geist
wie
in
der
Kindheit
И
открыть
все
заново?
Свободный
дух,
как
в
детстве.
Diese
Erde
voller
Wunder
und
kein
Detail
ist
sinnfrei
Эта
Земля
полна
чудес,
и
ни
одна
деталь
не
бессмысленна,
Auch
wenn
Gott
nicht
sichtbar
ist
Даже
если
Бог
невидим,
Sind
diese
Zeichen
denn
kein
Hinweis?
Разве
эти
знаки
не
являются
подсказкой?
Manchmal
ist
die
Welt
strahlend
schön,
manchmal
zwielichtig
(ah)
Иногда
мир
сияюще
прекрасен,
иногда
сомнителен
(а),
Lass'
das
Licht
scheinen,
free
spirit
(yeah)
Пусть
свет
сияет,
свободный
дух
(да).
Never
back
down,
free
spirit
Никогда
не
сдавайся,
свободный
дух,
Vertrau
nur
auf
dein'n
Verstand
Доверяй
только
своему
разуму,
Keiner
Autorität,
free
spirit
Никакой
власти,
свободный
дух,
Und
die
Nacht
verblasst,
wenn
die
Sonne
aufgeht
И
ночь
исчезает,
когда
восходит
солнце.
Never
back
down,
free
spirit
Никогда
не
сдавайся,
свободный
дух,
Vertrau
nur
auf
dein'n
Verstand
Доверяй
только
своему
разуму,
Keiner
Autorität,
free
spirit
Никакой
власти,
свободный
дух,
Zwischen
Spotlight
und
Blaulichtsiren'n
Между
светом
софитов
и
сиренами.
Ein
Waise
fragte
mich,
wo
Gott
ist
und
er
suche
vergebens
Сирота
спросил
меня,
где
Бог,
и
он
ищет
тщетно,
So
viel
Kriege,
so
viel
Mütter
weinen
blutige
Tränen
Столько
войн,
столько
матерей
плачут
кровавыми
слезами,
Das
Geschenk
des
freien
Willens,
ein
Fluch
und
ein
Segen
Дар
свободной
воли
— проклятие
и
благословение,
Es
bedeutet,
es
kann
Böses
als
auch
Gutes
gescheh'n
(yeah)
Это
значит,
что
может
произойти
как
зло,
так
и
добро
(да).
Menschen
zu
vertrau'n
ist
meist
nicht
förderlich,
denn
grob
gesagt
Доверять
людям,
как
правило,
нецелесообразно,
ведь
грубо
говоря,
Ist
auf
dieser
Welt
nur
auf
den
körperlichen
Tod
Verlass
В
этом
мире
можно
положиться
только
на
физическую
смерть,
Deshalb
ist
das
Motto
"free
Spirit"
(free
Spirit)
Поэтому
девиз
"свободный
дух"
(свободный
дух),
Wie,
wenn
ich
die
Welt
nach
meinem
körperlichen
Tod
verlass
Как
если
бы
я
покинул
этот
мир
после
своей
физической
смерти.
Macht
hat,
wer
es
versteht,
die
Massen
zu
leiten
Власть
имеет
тот,
кто
умеет
управлять
массами
Und
Hass
zum
Keimen
bringt,
wenn
Medien
Kampagnen
verbreiten
И
сеет
ненависть,
когда
СМИ
распространяют
кампании,
Doch
wenn
im
Sommer
wieder
alle
Mann
am
Ballermann
feiern
Но
когда
летом
все
снова
тусуются
на
Баллермане,
Bewirft
irgendwo
ein
Junge
grad
'nen
Panzer
mit
Steinen
(ah)
Где-то
мальчик
бросает
камни
в
танк
(а).
Als
die
Soldaten
kommen,
um
sein
Land
anzugreifen
Когда
солдаты
приходят,
чтобы
напасть
на
его
страну,
Sein
Haus
ist
zerbombt
und
seine
Mama
am
weinen
Его
дом
разрушен,
а
мама
плачет,
In
paar
Jahren
wird
ein
Racheplan
keimen
Через
несколько
лет
созреет
план
мести,
Und
er
wird
schließlich
selbst
zum
Killer
in
И
он
сам
станет
убийцей
в
Guerilla-Taktik-Kampftruppeinheiten
Партизанских
тактических
боевых
отрядах.
Wer
ist
schuld?
Wo
ist
der
Anfang
des
Kreises?
(heh?)
Кто
виноват?
Где
начало
круга?
(хм?)
Wer
begann,
Grenzen
in
Landschaften
zu
schreiben
Кто
начал
чертить
границы
на
землях,
Um
zu
spalten
und
teilen?
Чтобы
разделять
и
властвовать?
Bomben
fallen,
der
Schall
tönt
von
Weitem
Падают
бомбы,
звук
разносится
издалека,
Und
im
Hinterzimmer
der
Strippenzieher
А
в
задней
комнате
у
кукловодов
Klirrt
grad
ihr
Champagnerglas
leise
(tze),
ah
Тихо
звенит
бокал
шампанского
(тц),
а.
Kein
Hoffnungsschimmer
mehr
da
(da)
Нет
больше
проблеска
надежды
(надежды),
Doch
muss
es
wirklich
so
bleiben
Но
должно
ли
это
так
оставаться
Nur
weil
es
angeblich
schon
immer
so
war?
Только
потому,
что
якобы
так
было
всегда?
Nein!
Ich
wandel
Negativität
um
in
Kreativität
Нет!
Я
преобразую
негатив
в
творчество,
Zeit,
dass
Kollegah
wieder
lebt
(wieder
lebt)
Время,
чтобы
Коллега
снова
жил
(снова
жил).
Never
back
down,
free
spirit
Никогда
не
сдавайся,
свободный
дух,
Vertrau
nur
auf
dein'n
Verstand
Доверяй
только
своему
разуму,
Keiner
Autorität,
free
spirit
Никакой
власти,
свободный
дух,
Und
die
Nacht
verblasst,
wenn
die
Sonne
aufgeht
И
ночь
исчезает,
когда
восходит
солнце.
Never
back
down,
free
spirit
Никогда
не
сдавайся,
свободный
дух,
Vertrau
nur
auf
dein'n
Verstand
Доверяй
только
своему
разуму,
Keiner
Autorität,
free
spirit
Никакой
власти,
свободный
дух,
Zwischen
Spotlight
und
Blaulichtsiren'n
Между
светом
софитов
и
сиренами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Blume, Jonathan Kiunke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.