Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Regeln
Sie
das
über
die
sichere
Leitung
Решайте
это
по
защищенной
линии,
моя
дорогая.
Consiglieri,
haben
Sie
mit
den
Vertretern
aus
Nahost
schon
gesprochen?
Консильери,
вы
уже
говорили
с
представителями
с
Ближнего
Востока?
Hat
einiges
aufgetragen,
hat
einiges
delegiert,
was
ist
los?
Много
чего
поручил,
много
чего
делегировал,
что
происходит?
Wir
sitzen
hier
am
Konferenztisch,
einmal
der
Reihe
nach
bitte,
Wochenreport
Мы
сидим
здесь
за
столом
переговоров,
по
очереди,
пожалуйста,
недельный
отчет.
Ey,
der
Boss
(ey),
wiеder
staatsmännisch
untouchable
Эй,
босс
(эй),
снова
по-государственному
неприкасаемый.
Kontrollier'
das
Machtgеschick
mit
starrem
Blick
wie'n
Basilisk
Контролирую
власть
с
неподвижным
взглядом,
как
василиск.
Merk',
wie
dich
die
Angst
zerfrisst,
Panik
kickt
Чувствуешь,
как
тебя
съедает
страх,
паника
накатывает.
Nur
weil
allein
mein
Schattenriss
so
kantig
ist
wie'n
Amethyst
mit
Schachbrettschliff
Только
потому,
что
даже
моя
тень
такая
же
острая,
как
аметист
с
шахматной
огранкой.
Kid,
in
diesem
Biz
reicht
nur
ein
falscher
Schritt,
der
tödlich
ist
wie
Rattengift
Детка,
в
этом
бизнесе
один
неверный
шаг
может
быть
смертельным,
как
крысиный
яд.
Ein
Schlangenbiss
oder
ballernde
Hollow-Tips
Укус
змеи
или
разрывные
пули.
Ganz
egal,
was
es
ist,
ich
hab'
die
Glocks
im
Griff
Неважно,
что
это,
я
держу
глоки
под
контролем.
Alles
cool,
solang
der
Jaguar
gepanzert
ist
wie
Armor
King
Все
круто,
пока
ягуар
бронирован,
как
Armor
King.
Van
Gogh
überm
Marmorsims,
Kaschmir-Orientteppich
Ван
Гог
над
мраморным
подоконником,
кашемировый
восточный
ковер.
Ess'
mit
Mafia-Dons
Spaghetti
an
'nem
Mahagoni-Esstisch
Ем
спагетти
с
мафиозными
донами
за
столом
из
красного
дерева.
Seh'
das
alles
bloß
geschäftlich
Вижу
все
это
только
как
бизнес.
Und
mit
Million-Dollar-Smile,
das
meist
vom
Kalasch-47-Waffengurt
verdeckt
ist
(Ah)
И
с
улыбкой
на
миллион
долларов,
которая
чаще
всего
скрыта
оружейным
ремнем
от
Калашникова.
Vom
Tellerwäscher
in
'nem
Pizzarestaurant
От
мойщика
посуды
в
пиццерии,
Wo
hin
und
wieder
G's
reinschauten
wie
auf
DJ
Khaleds
Songs
Куда
время
от
времени
заглядывали
бандиты,
как
на
песни
DJ
Khaled.
Zu
Privatresidenzen
mit
weiten
englischen
Rasen
К
частным
резиденциям
с
широкими
английскими
газонами,
Die
zum
Tennis
einladen
wie
ich
Adel
und
Staatspräsidenten
Которые
приглашают
на
теннис,
как
я
— знать
и
президентов.
Eyo,
rat
mal,
wer
back
ist
hinter
verdunkelten
Scheiben
Эй,
угадай,
кто
вернулся
за
тонированными
стеклами?
Du
erkennst
die
Kanzleraura
schon
am
Nuller-Kennzeichen
Ты
узнаешь
ауру
канцлера
уже
по
нулевому
номеру.
Vorbei
die
Untergrundzeiten,
sieh
mich
Designanzüge
tragen
Прошли
времена
подполья,
смотри,
как
я
ношу
дизайнерские
костюмы.
Auf
privaten
Flügen
schlafen
und
die
Beine
überschlagen
Сплю
в
частных
самолетах
и
закидываю
ногу
на
ногу.
Mailand,
Zürich,
Basel,
Rap
ist
Part-Time
Милан,
Цюрих,
Базель,
рэп
— это
подработка.
Biet'
auf
Picassos,
die
für
Kleingeld
untern
Hammer
komm'n
wie
ein
Sparschwein
Торгуюсь
за
Пикассо,
которые
уходят
с
молотка
за
копейки,
как
копилка.
Einmal
anseh'n
und
vergessen,
ey,
selbst
Mona
Lisas
Lächeln
Один
раз
посмотреть
и
забыть,
эй,
даже
улыбка
Моны
Лизы
Wär
für
mich
nur
'n
Bild,
um
meine
fuckin'
Wandsafes
zu
verstecken
Была
бы
для
меня
просто
картиной,
чтобы
спрятать
мои
чертовы
настенные
сейфы.
Ich
hab'
Anwälte,
die
decken,
die
Einspruch
erheben
(Ey)
У
меня
есть
адвокаты,
которые
прикрывают,
которые
подают
апелляции.
Als
wär'n
die
Teil
'ner
Demo
der
vereinten
Freiheitsbewegung
(Yeah)
Как
будто
они
часть
демонстрации
объединенного
движения
за
свободу.
Komm'n
die
vorher
nicht
mit
Guns
und
klär'n
das
außergerichtlich
Если
они
не
придут
раньше
с
пушками
и
не
решат
все
во
внесудебном
порядке.
Ich
hab'
ein
Saubermann-Image
wie'n
beauftragter
Killer
У
меня
имидж
чистоплюя,
как
у
наемного
убийцы.
In
der
Power-Position,
mattschwarz-gepanzerter
Bentley
В
позиции
силы,
матово-черный
бронированный
Bentley.
Kid,
es
brauchte
seine
Zeit
vom
Fahrer
zum
Backseat
Детка,
понадобилось
время,
чтобы
перебраться
с
водительского
сиденья
на
заднее.
Und
vom
Asphalt
zur
Präsi,
Mindset
wie
Machiavelli
И
с
асфальта
в
президентское
кресло,
мышление
как
у
Макиавелли.
Von
'ner
Unterweltgröße
zu
'nem
Staatsmann
wie
Shelby
От
криминального
авторитета
к
государственному
деятелю,
как
Shelby.
Kanzleraura,
biggester
Deutscher
seit
Konrad
Adenauer
Аура
канцлера,
самый
великий
немец
со
времен
Конрада
Аденауэра.
Sie
werfen
mit
Dreck,
ich
halte
dennoch
mein'n
Namen
sauber
Они
бросаются
грязью,
но
я
все
равно
сохраняю
свое
имя
чистым.
Residier'
in
'nem
Rooftop
von
einem
Bankentower
Проживаю
на
крыше
банковской
башни.
Bei
mir
sprichst
du
gegen
eine
Wand
wie
bei
der
Klagemauer
Со
мной
ты
говоришь
в
стену,
как
у
Стены
Плача.
Kanzleraura,
biggester
Deutscher
seit
Konrad
Adenauer
Аура
канцлера,
самый
великий
немец
со
времен
Конрада
Аденауэра.
Sie
werfen
mit
Dreck,
ich
halte
dennoch
mein'n
Namen
sauber
Они
бросаются
грязью,
но
я
все
равно
сохраняю
свое
имя
чистым.
Du
gibst
klein
bei
bei
meiner
Verhandlungspower
Ты
сдаешься
перед
моей
силой
в
переговорах.
Bei
mir
sprichst
du
gegen
eine
Wand
wie
bei
der
Klagemauer
Со
мной
ты
говоришь
в
стену,
как
у
Стены
Плача.
Hermetischer
Maybach-Benz,
italienisches
Leinenhemd
Герметичный
Maybach,
итальянская
льняная
рубашка.
Nehm'
den
Lift
zum
Top-Floor
und
den
Heli
zum
Private
Jet
Поднимаюсь
на
лифте
на
верхний
этаж
и
на
вертолете
к
частному
самолету.
Ein
Schläfchen
bei
Heißgetränk,
und
Sitzkomfort
Вздремну
с
горячим
напитком
и
комфортом.
Vom
edlen
Schlag
so
wie
'n
British
Lord
des
Ritterordens
(Ey)
Из
благородных
кровей,
как
британский
лорд
рыцарского
ордена.
Stieg
im
Biz
empor,
Staatsmann
wie
Winston
Churchill
Поднялся
в
бизнесе,
государственный
деятель,
как
Уинстон
Черчилль.
Hol'
nicht
ma'
Kippen
ohne
Begleitung
von
Himmelschören
Даже
за
сигаретами
не
выхожу
без
сопровождения
небесного
хора.
Ruf'
den
Zimmerservice,
weil
um
mit
Croissants
geweckt
zu
werden
Зову
обслуживание
номеров,
потому
что,
чтобы
меня
разбудили
с
круассанами,
Muss
ich
heut
Gott
sei
Dank
kein'n
deutschen
Hip-Hop
hören,
ah
Сегодня,
слава
богу,
мне
не
нужно
слушать
немецкий
хип-хоп,
ах.
Ich
stieg
auf
in
die
Kreise
der
Logen
Я
поднялся
в
круги
лож.
Hier,
wo
sich
alles
um
Zahlen
dreht
wie
die
Zeiger
der
Rolex
Сюда,
где
все
вращается
вокруг
цифр,
как
стрелки
Rolex.
Wo's
in
Leitpositionen
und
in
Rivalitäten
Где
на
руководящих
должностях
и
в
соперничестве
Nie
an
Vitamin
B
fehl'n
darf
wie
bei
Zero-Diäten
Никогда
не
должно
не
хватать
блата,
как
при
нулевой
диете.
Wer
stellt
sich
mir
in
die
Quere?
Der
Boss
schon
seit
Jahr'n
Кто
встанет
у
меня
на
пути?
Босс
уже
много
лет.
Ihr
macht
euch
mit
Lügenstorys
groß
– Pinocchios
Nase
Вы
возвеличиваете
себя
лживыми
историями
— нос
Пиноккио.
Fuckin'
Marionetten
Чертовы
марионетки.
Ich
brech'
die
Scherzkekse
für
'nen
dummen
Spruch
in
der
Mitte
durch
wie
Japan-Gebäcke
Я
ломаю
шутников
за
глупую
шутку
пополам,
как
японское
печенье.
Staatsmann
des
Westens,
jedes
Empathiegefühl
gefährlich
Государственный
деятель
Запада,
любое
чувство
сочувствия
опасно.
Und
ich
schätz',
ich
hab'
ein
Herz
wie
'ne
tiefgekühlte
Erbse
И
я
думаю,
у
меня
сердце,
как
замороженный
горошек.
Halt'
den
Blick
fokussiert,
als
wär
ich
hypnotisiert
Держу
взгляд
сфокусированным,
как
будто
я
загипнотизирован.
Immer
Augen
aufs
Geschäft,
weil
wer
blinzelt,
verliert
Всегда
слежу
за
делом,
потому
что
кто
моргнет,
тот
проиграет.
Jo,
die
Vision
ist
clear,
ich
signe
Verträge
(Yeah)
Да,
видение
ясное,
я
подписываю
контракты.
Der
nächste
Deal
fein
eingefädelt
wie
Seidengewebe
Следующая
сделка
искусно
сплетена,
как
шелковая
ткань.
Keine
Zeit
für
Gerede,
hustle
all
day
Нет
времени
на
разговоры,
работаю
весь
день.
Mach'
auf
dem
Weg
zur
nächsten
Platin-CD
nur
Stop
fürs
Maghrib-Gebet
По
пути
к
следующему
платиновому
диску
останавливаюсь
только
для
молитвы
Магриб.
Armani
Gilet,
maßgeschneiderter
Suit
Жилет
Armani,
костюм
на
заказ.
Bin
nicht
nur
weisungsbefugt,
ich
bin
die
Eins
absolut
Я
не
просто
уполномочен
давать
указания,
я
— абсолютная
единица.
Und
bewege
mich
in
elitären
Staatslimos
И
передвигаюсь
на
элитных
государственных
лимузинах.
Machtsymbol
wie
das
BMW-M8-Symbol
Символ
власти,
как
эмблема
BMW
M8.
Sich
bulletproof
im
Fadenkreuz
des
Games
bewegen
Двигаться
пуленепробиваемым
в
перекрестии
игры.
Wenn
bei
Staatskonvois
kanadisch-deutsche
Fähnchen
weh'n
Когда
в
государственных
конвоях
развеваются
канадско-немецкие
флажки.
Muskeln
angespannt
für
das
Bundeskanzleramt
Мышцы
напряжены
ради
поста
федерального
канцлера.
Und
du
wählst
mich
aus
Respektbekundung
oder
Angst
И
ты
выберешь
меня
из
уважения
или
страха.
Kanzleraura,
biggester
Deutscher
seit
Konrad
Adenauer
Аура
канцлера,
самый
великий
немец
со
времен
Конрада
Аденауэра.
Sie
werfen
mit
Dreck,
ich
halte
dennoch
mein'n
Namen
sauber
Они
бросаются
грязью,
но
я
все
равно
сохраняю
свое
имя
чистым.
Residier'
in
'nem
Rooftop
von
einem
Bankentower
Проживаю
на
крыше
банковской
башни.
Bei
mir
sprichst
du
gegen
eine
Wand
wie
bei
der
Klagemauer
Со
мной
ты
говоришь
в
стену,
как
у
Стены
Плача.
Kanzleraura,
biggester
Deutscher
seit
Konrad
Adenauer
Аура
канцлера,
самый
великий
немец
со
времен
Конрада
Аденауэра.
Sie
werfen
mit
Dreck,
ich
halte
dennoch
mein'n
Namen
sauber
Они
бросаются
грязью,
но
я
все
равно
сохраняю
свое
имя
чистым.
Du
gibst
klein
bei
bei
meiner
Verhandlungspower
Ты
сдаешься
перед
моей
силой
в
переговорах.
Bei
mir
sprichst
du
gegen
eine
Wand
wie
bei
der
Klagemauer
Со
мной
ты
говоришь
в
стену,
как
у
Стены
Плача.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Felix Blume, Jonathan Kiunke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.